1. 研究目的与意义
研究背景:
自1848年问世,《呼啸山庄》(wuthering heights)起初并不被世人接受、理解,而是受到普遍的冷遇和严厉的贬抑。20世纪以来,随着文学对人性话题的关注,人们逐渐意识到这部小说的艺术独创性,对它的社会成就和艺术成就的评价也越来越高。此外,《呼啸山庄》在不同的背景下似乎都能产生深刻的现实指涉,受此影响,不同时代的编剧和导演均对该小说的改编产生了极为浓厚的兴趣。1920年,英国导演布兰布尔(a. v. bramble)首次将其搬上了荧幕,但影片拷贝现已亡佚。现存最早的根据《呼啸山庄》改编的电影拍摄于1939年,由好莱坞导演威廉·惠勒(williamwyler)执导,从这时开始算起,这部英国小说迄今已在六个国家被拍成了八部电影(不包括电视电影)。从小说最初出版到2011年安德里亚·阿诺德(andreaarnold)改编已历经一个世纪,社会环境不断变化,文化语境不断变化,受众的审美需求也随之产生了极大变化。
研究目的:
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:
一、介绍《呼啸山庄》及其作者。《呼啸山庄》的主题,叙事手法以及形象塑造与作者所处的时代以及作者的个人经历都息息相关。
二、1970年、1992年、2011年英国版电影改编。从叙事手法、形象塑造、情节发展、主题呈现等方面入手,探索不同时代电影改编对文学作品的解读。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
一、文献研究法:通过研究《呼啸山庄》的相关资料,了解它的写作背景以及作者的相关信息。
二、对比研究法:从叙事手法、形象塑造、情节发展、主题呈现等方面入手,将1970年、1992年和2011年英国版电影改编进行对比。例如,1970年以女管家奈莉口吻讲述故事,1992年是关于小说构思的元叙事,而2011年则以男主视角展开叙事。
4. 参考文献
[1] bronte, emily. wuthering heights[m]. london: william collins, 2010.
[2] schakenraad, johanna. the matter of souls: philosophicalaspects of wuthering heights[j]. bront studies, 2016, (4):340-349.
[3] frangipane, nicholas. lockwood the liar: a call to reconsider wutheringheights as a metafictional work on the limits of narrative[j]. bront stu dies, 2016, (1):29-38.
5. 计划与进度安排
(1)2月11日-3月5日:撰写开题报告
(2)3月5日-3月31日:查阅文献,收集整理数据
(3)4月1日-4月7日:确定论文提纲,指导老师给提纲的修改意见
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
