A Study on Translation of Chapter Titles in English Versions of The Three Kingdoms: from the Perspective of Skopos Theory开题报告

 2022-02-23 19:57:31

1. 研究目的与意义

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

研究内容:

1.总引

1.1 研究背景

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

1.文献资料法:搜集整理相关研究资料,为研究做准备;

2.个案研究与对比分析:以罗慕士译本为蓝本,研究其回目翻译特点,再对比分析两个译本回目翻译的共性与差异。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

【1】迟梦筠.明清章回小说回目的翻译原则和技巧[j]. 哈尔滨师范大学社会科学学报,2006(6):55-60.

【2】贺显斌.文化翻译策略归因新解——以《三国演义》robert全译本为例[j].天津外国语学院学报,2003(6):1-6.

【3】胡庚申. 翻译适应选择论[m]. 武汉:湖北教育出版社,2004:40.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1)第七学期10-11周: 论文命题与选题;与指导老师见面,第一次面授;

2)15-18周: 根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3)第八学期1-4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版