The Contrastive Study on Lin Shu’s and Ezra Pound’s Translations: A Multisystem Theory – based Study开题报告

 2022-03-16 20:17:10

1. 研究目的与意义

多元系统理论强调译语文化对译者在翻译活动过程中各种抉择的影响,使我们在一个更大的历史文化语境中重新审视译作和原作的关系。

林纾和庞德两位翻译家都违背了传统翻译理论所提出的忠实原则,他们的文学翻译作品都充满了误译、漏译和删节。

但是人们又无法否认其译作对发展本国文学的巨大功绩。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

中西方传统翻译研究以排除误译的规定性方法为主流,起于语言学又止于语言学。

在中外翻译史上,林纾和庞德两位翻译家的作品违背了传统翻译理论做要求的忠实原则,对整个时代影响深远。

当代西方翻译研究一个最本质的进展就是愈发重视文化层面上对翻译进行整体思考,探讨翻译与译入语社会的政治、文化、意识形态等关系,运用新的文化理论对二人的翻译进行新的阐释。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

1.引言1.1传统视角下林纾与庞德的翻译对比研究1.2 在多元系统理论下分析林纾和庞德的翻译 2.从传统视角研究林纾与庞德的翻译2.1中国传统翻译研究2.2西方传统翻译研究2.2传统翻译研究视角下对林纾和庞德的翻译评论3.在多元系统理论的视角下分析林纾与庞德翻译3.1 佐哈尔和他的多元系统理论3.2 对比林纾和庞德的翻译动机3.3对比林纾和庞德的翻译选择4.总结、综述在多元系统理论下林纾与庞德翻译的优势和不足。

研究方法:查找文献,阅读书籍,进行采访。

通过大量阅读,对所有资料进行归纳总结,并对比分析。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 陈福康 中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社, 1992,133[2] 周仪 翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社, 1999,128[3]Eliot, T.S. Introduction to Pounds Selected Poems, Reprinted [M]. London: Faber Faber,1934,98[4] Even - Zohar, Itamar1 The Position of Translated Literature within the LiteraryPolysystem [A]. Holmes, Lambert and Broeck1 Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies [C]. 1978,25[5] 郭建中 当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社, 1992,43 - 58[6] Kern , Robert Orientalism, Modernism, and the American Poem[M ].Cambridge. 1996,86[7] 罗新璋 翻译论集[M].北京:商务印书馆, 1984,695[8] 赵诚 通天塔里的镣铐舞者也谈译者的主体性[J].安徽大学学报, 2003 (5) : 58 - 62[9] 许宝强,袁伟 语言与翻译的政治[M].北京:中央编译出版社, 2001,36[10] 钱钟书 林纾的翻译,七缀集[M].上海:上海古籍出版社, 1985,79, 115

5. 计划与进度安排

1)第七学期10-11周: 论文命题与选题; 2) 15-18周: 根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;3) 第八学期1-4周: 论文撰写工作启动,撰写论文开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4)11周:提交论文初稿; 5)14周:在老师指导下提交论文二稿;6) 15-16周: 论文最后定稿,装订、上交;7) 16-17周: 准备论文答辩;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版