1. 研究目的与意义
Advertising English is characterized by its originality,flexibility of language usage and the diversity of the forms.Apart from the distinguising features at syntactic level and rhetorical vehicles as decorative devices of language,some lexical features are frequently employed in advertising English.Ambiguous words,a concise way to express humor and wit,is particularly favored by advertisers to enhance the appeal of language.It is a common phenomenon that ambiguous words are used in advertising English.Therefore,this paper begins with discussing the forms of ambiguous words,the values of ambiguous words in advertising English.On the basis of the plural meanings of ambiguous words and final purposes of translation in advertising English,it analyzes the approaches to translation:agreeing with,taking apart,copying,adapting and compensating.
2. 研究内容和预期目标
outline:
abstract
introduction
3. 国内外研究现状
With the development of society and economy,advertisements have been infiltrating through every field of the society and have become one of the essential parts in people''''''''s life.No matter it is business advertisement ornon-profit advertisement,advertisement making is a comprehensive art.This art needs much more skills and techniques than other arts do,for it is the comnination of sociology,aesthetics,psychology,marketing,acoustics,literature and linguistics.The goal of advertisements is to draw consumers'''''''' attention and to inspire their desire to consume.To get audiences'''''''' attention to make their products best-sellers,advertisers should well equip their advertising readability.To achievethe above values,different kinds of features at lexical level are often used in advertisng English.With the use of the features at lexical level,advertisements are more alive,aesthetic and emotional.Ambiguous word is one of the most often used features at lexical level in advertisements by advertisers.
4. 计划与进度安排
进度计划:
1.nov 16th-nov 22nd,2022subject selecting amp;topic narrowing
2.nov 23rd-dec 20th,2022 data gathering
5. 参考文献
[1] 丁俊杰 广告学导论[m] 长沙:中南大学出版社,2003
[2]韩仲谦 歧义在语言中的积极运用[j] 山东师大外国语学院学报,2000(4)
[3] 何玉敏 英语中歧义现象的妙用[j] 河南教育学院学报(哲学社会科学版),2001(3)
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
