1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本课题的目标是通过研究中英文商务合同的文体特点,探讨英文商务合同的中译问题,来达到忠实于原文内容,又忠实于原文的文体风格,同时保证语言交流和信息传递的准确性的目标,以达到高质量的商务合同翻译。框架要清晰,论据要充分,语言表达流畅自然,有条理,避免中式英语。在写作规范方面,必须严格按照毕业论文格式,并学会论文写作的基本方法。
2. 实验内容和要求
本课题的内容将会从中英文的商务合同的文体特点出发,运用对比分析的方法,探讨英文商务合同的中译问题。
将通过大量具有代表性的实例,分析中英文商务合同在词汇、句法及语篇三个文体层次上的特点,深入探究各个层次上的中译技巧与方法;并结合上述的词汇和文本特点,提出在翻译时要遵守商务文本的结构原则并采用不同的翻译策略。
要求框架要清晰,论据要充分,语言表达流畅自然,有条理,避免中式英语。
3. 参考文献
jiangzhu,qianwu.a brief analysis on the stylistic features of english for business contracts theory and practice in language studies, 2011, vol.1 (12), pp.1849-1852
nida eugene a,jan de waard.from one language to another: functional equivalence in bible translating. . 1986
reiss,katharina.text types,translation types and translation assessment.readings in translation theory . 1989
方梦之,毛忠明. 《英汉-汉英应用翻译教程》(第二版)上海外语教育出版社.2014
4. 毕业设计(论文)计划
开题论证:2022年3月12日---19日
选题审核:2022年3月38日---31日
论文写作:2022年4月1日---5月1日
