Eco-translatological Study of Two Chinese Versions of Tess of the DUrbervilles任务书

 2023-08-29 09:30:39

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本文旨在从生态翻译的视角下对英国作家哈代的小说《德伯家的苔丝》的两个中文译本进行研究。以译者为中心,以适应和选择为指导,对翻译的本质、过程、标准、原则和方法以及翻译现象等作出的描述和解释。该论文以张谷若和孙法理两个中文译本为研究,从原文,译者翻译目的等分析了对张谷若和孙法理两个中译本对其生态翻译环境的适应。

2. 实验内容和要求

这篇论文从生态翻译学的视角,运用翻译生态环境、关联序链、适应与选择、译者中心等理论视角对英国作家哈代的小说《德伯家的苔丝》的两个中文译本进行翻译研究。本文介绍了研究背景、研究问题、研究方法、意义及结构。首先介绍了作家哈代及《德伯家的苔丝》的影响、重要性、中译情况及各种研究所运用的理论,接着阐述张谷若和孙法理两译本的原因。接着对生态翻译学的理论背景进行回顾,介绍其来历、基本观点理论及相关应用研究。最后通过对两个中译本的实例对比分析两译者在翻译过程中做出的适应性选择。

3. 参考文献

beeby,a.,d.ensingerm.presas.investingtranslation:selectedpapersfromthe4thinternationalcongressontranslation,barcelona,1998.

nida,eugenea.language,cultureandtranslating.shanghai:shanghaiforeignlanguageeducationalpress,1993

nida,eugenea.thetheoryandpracticeoftranslation.shanghai:shanghaiforeignlanguageeducationalpress,2005

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

进度安排可分为前期,中期和后期三个阶段,前期主要是收集相关资料文献,确定自己论文的选题范围。

中期是着手进行论文写作,在写作的过程中不断地参考相关文献。

后期则是对所写的论文进行检查检查的过程中再加以修改,以求完善。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版