1. 研究目的与意义
《越女剑》是金庸所著的唯一短篇,寥寥万余字,虽不能系统地展现金庸武侠的全貌,但是常言道窥一斑而见全豹,通过《越女剑》及其英译本,本篇旨在举例说明汉英翻译中原作风格的保存和再现问题。
《越女剑》以历史传说为题材,讲述了越女阿青的奇遇和爱情悲剧。
由于武侠小说的特殊性,《越女剑》英译本对于解决汉英翻译中的文化差异和历史差异也起到了很好的示范作用。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
一、关于金庸的研究
金庸原名查良镛,是知名的武侠小说作家,浙江海宁人。1948年金庸移居香港,是香港《明报》的创办人,并有着飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳以及《越女剑》等15部武侠小说,作品脍炙人口,深受欢迎。《越女剑》是金庸所著的唯一短篇,寥寥万余字,虽不能系统地展现金庸武侠的全貌,但是常言道窥一斑而见全豹,通过《越女剑》及其英译本,本篇旨在举例说明汉英翻译中原作风格的保存和再现问题。《越女剑》以历史传说为题材,讲述了越女阿青的奇遇和爱情悲剧。由于武侠小说的特殊性,《越女剑》英译本对于解决汉英翻译中的文化差异和历史差异也起到了很好的示范作用。
二、关于风格的研究
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
1.关于风格的研究
2.风格翻译与目的论关系的研究(结合具体实例)
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色在于用实例来讨论金庸作品翻译中的技巧。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
