武侠小说特色词汇英译策略研究—以《射雕英雄传》首卷译本为例开题报告

 2022-01-16 19:27:38

全文总字数:6055字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

  1. 本课题的意义

    1. 促进武侠小说英译研究体系完善

    2. 为武侠小说英译活动建言献策

      剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

      2. 研究的基本内容和问题

      研究目标

      本文拟在前人的基础上,从归化和异化翻译的视角来研究《射雕英雄传》首卷英译本中译者在江湖称号、武功流派和武功招式这三种特色词汇的英译策略,以探究译者在武侠小说英译和对外传播中扮演的角色,从而探讨如何通俗文学更好地更持久地对外传播。为研究译者翻译策略,将从《射雕英雄传》英译本的武侠小说特色词汇英译进行文本细读与比较分析。

      研究内容

      剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

      3. 研究的方法与方案

      研究方法

      1、文献研究法:通过图书馆、互联网、电子资源数据库等途径查阅大量文献,理解归化、异化翻译策略等相关知识,理清武侠小说应以研究的发展脉络及研究现状,学习翻译策略有关理论知识,获取相关研究信息,为论文设计提供思路和参照。

      2、 统计分析法:运用数据分析软件,采用人工操作和计算机统计相结合的方法,进行定性与定量分析。经过人工和计算机校对筛选出所有合乎要求的信息,在定量研究的基础上进行定性分析。

      剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

      4. 研究创新点

      1、研究对象新。由于《射雕英雄传》英译本于2018年年初出版,目前仅有一篇相关研究。

      2、凸显武侠小说特色。本文拟从研究武侠小说特色词汇的翻译策略入手。

      5. 研究计划与进展

      2018年9月—2018年10月 收集资料,阅读文献,形成思路。

      2018年11月进一步搜集资料,确定选题,并撰写论文开题报告。

      2018年12月—4月,完成初稿

      剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版