1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义:
归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略,历来是翻译界争论的焦点之一。本文在对比了英文电影和国产电影片名功能、特点和文化思维哲学的基础上,对归化和异化两者间的关系进行了探讨,深入分析后指出:归化和异化是辨证统一的两个对立面。面对翻译中存在的文化差异,优秀的译作应该从实际出发,灵活合理而又恰到好处地使用这两种翻译方法,进而引发深层次文化上的反省。
国内外研究概况:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
本研究在总结概括以往归化异化翻译策略研究的基础上,归纳确立了笔者认为更加实用的英文电影片名归化异化的翻译策略,继而结合电影片名的特点,对通过大量搜集得到的英文电影片名在实际中翻译策略的使用,证实了翻译策略的可行性。
3. 研究的方法与方案
研究方法:
1. 通过文献的整理归纳,得出英文电影片名翻译归化与异化策略的分类;
2. 通过查阅文献及互联网搜集归化异化在英文电影片名翻译中分别的应用
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
相比其他研究英文电影片名翻译归化与异化策略使用的课题,本研究跳出归化与异化的争论圈,以翻译的实际案例为佐证,论述了英文电影片名翻译中策略使用应具体问题具体分析,因而研究结果也更具有说服力。
5. 研究计划与进展
1.2014年12月2015年2月
理论准备阶段:梳理研读国内外相关文献、书籍资料;
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
