1. 毕业设计(论文)的内容和要求
随着改革开放的持续发展和跨文化交流的日益深入,大量优秀的外国影片被引入国内。影视作品作为文化符号的重要载体,一直以来都在中西文化交流中起着举足轻重的作用。为了使国民领略到异国风情,影视作品字幕的翻译就显得尤为重要。但字幕翻译作为新兴起的翻译领域,在国内仍处于起步阶段,缺乏系统理论的指导,翻译质量也不尽如人意。
本课题结合美国语言学家尤金·A·奈达的功能对等理论,以近年来在国内广受好评的漫威电影《奇异博士》为研究对象,通过结合理论中的原则以及方法对字幕组翻译版本进行分析,旨在说明功能对等理论能够为国外影视的字幕翻译提供指导。从而达到实质性地提高字幕翻译水平的目的,加强跨文化交流,理解文化差异。
2. 实验内容和要求
本课题拟分为三大部分,第一部分主要是引入,介绍功能对等理论的概念和功能以及字幕翻译的特点等。第二部分以功能对等为视角,从词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等这四个层次展开来具体探讨电影字幕。最后的第三部分结合《奇异博士》的实例,具体分析翻译策略的应用,以帮助观众更好地了解文化差异,加强文化交流。
3. 参考文献
[1] nida, eugene. a.language,cultureandtranslating[m].shanghai: shanghaiforeignlanguageeducationpress,2004.
[2]nida,eugene.a. towardascienceoftranslating[m].leidenande,jbrill,1964.
4. 毕业设计(论文)计划
2022.11.20--2022.12.24 查阅资料,提交选题2022.3.12--2022.3.23 各组集中开题2022.3.23--2022.4.30 查阅文献,完成初稿写作2022.5.1--2022.5.9论文修改2022.5.10论文定稿2022.5.11--2022.5.12学院统一答辩
