1. 毕业设计(论文)的内容和要求
随着体育事业的快速发展,人们越来越关注体育新闻及其报道,很多体育爱好者不仅仅关注国内信息,而且越发希望第一时间内获得国外体育新闻讯息,所以体育新闻英语翻译在当今新闻报道中占据着重要地位,同时在经济全球化的影响下,英语体育新闻翻译也肩负着国际体育信息交流和语言文化传播的重要使命。就现阶段而言,功能翻译理论能够打破“功能对等”的束缚,更适用于体育新闻翻译的有效性和可靠性。功能翻译理论提出了四大原则:目的性原则、连贯性原则、忠实性原则和忠诚性原则。功能翻译理论认为翻译是一种有目的的行为,其核心在于翻译的目的和译文功能,同时注重译者在翻译过程中的作用。而英语体育新闻翻译属于实用性翻译,具有具体的现实的目的,因此功能翻译理论对于英语体育新闻翻译具有直接指导意义。本课题的主要目标在于结合篮球赛事的报道,分别从词汇、语句等方面对英语体育新闻进行文本分析,在汉译文本中,以功能派翻译理论为指导,拟探讨功能翻译理论在英语体育新闻翻译领域中的合理性和重要性,促进体育新闻翻译语言的准确性和规范性。
2. 实验内容和要求
本课题将主要分析英语体育新闻词汇和句子特征,并探究在功能翻译理论指导下,英语体育新闻汉译过程中需要遵循的原则和相应的翻译策略。本课题将会首先介绍功能翻译理论的起源发展以及它的特征和基本原则,接着阐述英语体育新闻的词汇和句法特征,然后将研究从功能翻译理论视角下英语体育新闻汉译过程中需遵循的四大原则并提出翻译策略。最后将从译者的角度出发,探究译者在翻译过程中的角色、地位和翻译英语体育新闻需要具备的能力。
3. 参考文献
works cited
[1] newmark, peter. a textbook of translation. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001
[2] newmark, peter. approaches to translation. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001
4. 毕业设计(论文)计划
2022.11.20--2022.12.24 查阅资料,提交选题2022.3.12--2022.3.23 各组集中开题2022.3.23--2022.4.30 查阅文献,完成初稿写作2022.5.1--2022.5.9论文修改2022.5.10论文定稿2022.5.11--2022.5.12学院统一答辩
