从许渊冲的文学翻译艺术观视角探究《小王子》的翻译策略——以尹丽丽译本为例任务书

 2022-12-02 15:43:25

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题以许渊冲先生的文学翻译艺术观为出发点,拟探讨文学艺术翻译观视角下《小王子》译本的翻译策略。

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。

许渊冲先生的文学翻译理论是在吸纳了中国传统文艺美学,也适度借鉴了国外文艺美学的基础上与中国传统译论和创造性翻译思维相结合的产物。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本课题分为六部分,第一部分为引言,主要介绍研究课题的大背景,关于国外名著的汉译。

第二部分是许渊冲先生关于文学翻译艺术观的相关研究。

第三部分是对《小王子》经典语录翻译的案例研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Works Cited[1]Xuyuanchong.Theartoftranslation[M].Shanghai:Chinainternationaltranslationandpublishingcorporation,1984:187.[2]Xuyuanchong.Literatureandtranslation[M].Beijing:PekingUniversitypress,2003:14.[3]Xuyuanchong.ThreehundredancientChinesepoems(upperandlower,comparisonbetweenChineseandFrench)[M].Beijing:PekingUniversitypress,1999:52-61[4]zhangtingting.Fromtheperspectiveoftranslationaesthetics,zhangpeiji''sEnglishtranslationessayautumnintheoldcapital[J].Examinationweekly,2012,(66).[5]Chenshuting.Abriefanalysisofthetranslationofthelittleprincefromtheperspectiveofskopostheory[J].Literatureandeducationmaterials,2012,(11).[6]Duanyunfeng.Textanalysisofthelittleprincefromtheperspectiveofstructuralism[J].Journalofhunanuniversityofscienceandtechnology,2011,(7).

[1]许渊冲.翻译的艺术[M].上海:中国对外翻译出版公司,1984:187.[2]许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003:14.[3]许渊冲.中国古诗词三百首(上下,汉法对照)[M].北京:北京大学出版社,1999:52-61[4]张婷婷.从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》[J].考试周刊,2012,(66)[5]陈淑婷.目的论视角下浅析《小王子》的翻译[J].文教资料,2012,(11).[6]段云峰.结构主义视角下《小王子》文本分析[J].湖南科技学院学报,2011,(7).

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年12月14日 查阅资料,提交选题2022年3月12-23日 各组集中开题2022年3月23日-4月30日 查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月9日 论文修改2022年5月10日 完成定稿2022年5月11-12日学院统一答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版