浅析小说翻译中归化与异化策略的选择An Analysis on the Choice of Domesticating and Foreignizing Strategies in Fiction Translation任务书

 2023-05-30 00:06:16

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题主要致力于分析小说中归化与异化策略的选择,首先简介本课题研究的背景,目的;然后简介归化与异化策略;其次以张谷若和孙法理分别对《苔丝》的翻译两个译本为例进一步阐释说明。

从而得出结论在翻译中归化与异化法相辅相成,在保证交流与沟通的前提下,尽可能地保留作品的原汁原味。

2. 实验内容和要求

在确定选题的基础上,通过查阅大量中英文相关资料和文献,并结合自己的思考,分析张谷若和孙法理对《苔丝》两个译本中归化与异化策略的偏向性选择。对本课题进行研究时,力求做到有一定的理论支撑,观点明确,层次清楚,同时注意论文写作的规范和格式要求,力争达到语言表达流畅和准确。

3. 参考文献

[1]thomas hardy. tess of the d'' urbervilles..beijing, foreign languageteaching and research press,1994.

[2]孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[j].中国翻译,2002.

[3]venuti,lawrence.(2004).the translatorinvisibility:a history of translation.shanghai:shanghai foreigu languages education press.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2014年11月202022年2月16日查阅资料,确定选题

2022年3月7--14日 论文开题

15年3月17日15年4月16日 查阅文献,完成初稿

15年4月17日--5月7日 论文修改

2022年5月9日 完成定稿,准备答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版