A Brief Study on Domestication and Foreignization in Movie Subtitle Translation——-A Case Study of Interstellar任务书

 2023-08-04 10:24:31

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

随着中外文化的交流,越来越多的英美电影被引进中国市场。

本论文旨在提高译者对电影字幕翻译准确性和合理性的认识,以便迎合观众日益提升的审美需求。

电影字幕翻译有着许多不同的分类和特点,其在很大程度上受到时间,空间特别是语境的制约。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本课题首先对电影字幕翻译的特点和制约因素做了简要的阐述,其次对归化与异化以及字幕翻译的不可译性做出简要分析,最后以《星际穿越》为例来分析归化与异化在字幕翻译中的交替运用。

Contents 1. Introduction 2. Literature Review 3. Movie Subtitle Translation Studies 3.1 Types of movie subtitle translation 3.2 Characteristics of movie subtitle translation 3.3 Limitations of movie subtitle translation 4. Overview of Domestication and Foreignization 4.1 Definitions of domestication and foreignization 4.2 Strengths and weaknesses of domestication and foreignization 5. The Applications of Domestication and Foreignization in the Movie Interstellar Subtitle Translation 6. Conclusion

3. 参考文献

MerriamWebster. Collegiate Dictionary Tenth. Springfield:Merriam Webster,Incorporated,1997 1175. Eugene A Nida;Charies R Taber. The Theory and Practice of Translation.1969. Nedergaard-Larsen Brigit. Culture-bound Problems in Subti-tling .1993(02). 陈亭伊,周敏. English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and ForeignizationA Case Study of Ice Age. 海外英语, 11(2014):117-132. 陈莹.Domestication and Foreignization in the Translation of CuIture. 青春岁月, 22(2013):124-125. 任佳. 《归化与异化在英语电影翻译中的运用研究》. 重庆三峡学院学报, 152(2014):132-135. 邢锋萍. Untranslatability and its Compensation Strategies-Taking the Original of Laura as an Example. 海外英语, 2012:260-265

4. 毕业设计(论文)计划

2022年4月1日--16年5月1日 进行论文写作,向导师提交毕业论文初稿。

2022年5月1日--16年5月10日 在导师指导下结合写作中的一些问题,进行论文修改打磨工作。

2022年5月11日 论文定稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版