目的论视角下《哈利波特与混血王子》两版译文的对比研究任务书

 2023-11-14 08:11

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

目前针对哈利波特系列丛书的翻译研究主要关注三个方面:1)译者在传达人物形象过程中采取的翻译策略,2)不同译本展现的不同水准和质量,3)找出翻译错误和解决办法为翻译类似儿童作品提供参考。

这些研究过于注重翻译质量和翻译策略,而忽视了各个译本的独特性,也没有站在读者角度探求各个译本的可接受性。

随着哈利波特系列丛书各种译本在国内发行并掀起阅读狂潮,其不同译本的可接受性研究显得越来越重要。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

选取其中《哈利波特与混血王子》两版中译文进行对比研究。

在目的论理论框架下,从目的原则、连贯原则和忠实原则三个层面对语料进行分析,借助对译文的分析,论述目的论对外国文学翻译的适用性及指导意义。

关键词:翻译目的论;哈利波特与混血王子;连贯性;读者接受性运用目的论的三大法则:目的法则,连贯性法则,忠实性法则;选取两版中文译本的代表性语句或段落进行对比;构建目的论的理论框架;用两个中文版本对比展现目的论在其中的应用;分析长难句以及段落;对比文化差异

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

1.J.K Rowling Harry Potter and the Half-Blood Prince London :Bloomsbury Publishing PLC,2005 . 2.苏斯文 The Analysis of the Symbol Meaning of Harry Potter and the Half-Blood PrinceFrom the Perspective of Poetics Overseas English 2014(04) 3.皇冠编译组,译.《哈利波特-混血王子的背叛》 台北 :皇冠文化出版有限公司,2005. 4.马爱农,马爱新 ,译.《哈利波特与混血王子》 北京 :人民文学出版社,2005. 5.从目的论角度谈儿童文学的翻译[J]. 袁毅.时代文学(双月上半月). 2008(02) 6. 功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(19872005)[J]. 卞建华,崔永禄. 解放军外国语学院学报. 2006(05) 7. 呼唤伟大的文学作品与杰出的翻译(上)首届中国当代文学翻译高峰论坛纪要[J]. 陈众议,倪若诚,陈思和,贾平凹. 东吴学术. 2015(02)

4. 毕业设计(论文)计划

2022年3月10日-3月20日 :选题并搜集相关资料 2022年3月20日3月25日:完成任务书 2022年3月25日-3月31日:完成开题报告,并交由老师检查 2022年4月1日4月30日:撰写论文第一稿交指导老师审阅,并进行修改。

2022年5月1日5月10日:撰写论文第二稿交指导老师审阅,并进行修改。

2022年5月11日5月14日:根据论文定稿格式要求,完成论文定稿。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。