从功能目的论角度看十九大报告的英译过程任务书

 2023-12-20 10:29:20

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

通过十九大报告案例分析和理论方法对目前中国特色词汇的各类翻译方法加以分析,并研究其语言特征、翻译原则与技巧。

本文的发现可以为译者提供一个参考,为同类政治报告和交流型文本的翻译提供翻译原则和技巧。

2. 实验内容和要求

本文分为三部分,第一部分是文献综述,详细介绍了国内外对于政治报告和中国特色词汇的翻译文献,第二部分介绍了国内外关于目的论的背景和发展。

第三部分介绍了十九大报告的内容、语言特色,并且把目的论应用到十九大报告中中国特色词汇的翻译中。

3. 参考文献

蔡富有,郭龙生:《语言文字学常用词典》. 北京:北京教育出版社,2001.崔亚妮:《试析中词汇的翻译以加强 的英译为例》.《河北工程大学学报(社会科学版)》, 2010.刘宓庆:《汉英对比研究与翻译》. 南昌:江西教育出版社,1991.廖七一:《当代西方翻译理论探索》. 南京:译林出版社,2004.沈国荣:《案例阐释中国特色现象英译策略》.《承德石油高等专科学校学报》,4(2001): 79-81.王弄笙:《十六大报告汉英翻译的几点思考》.《中国翻译》,1(2004):56-59王弄笙:《近年来汉英翻译中出现的一些新问题》.《中国翻译》, 1(2004): 23-28.位方芳:《借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国》. 《解放军外国语学院院报》,第30卷第2期:63-67.武峰:《十二天突破英汉翻译》. 北京:北京大学出版社,2011.赵一笑:《政府工作报告的中国特色词汇翻译研究》.《东北农业大学》, 2016.

4. 毕业设计(论文)计划

四月中旬完成论文初稿,五月初完成论文初稿的修改,五月中旬进行第一次答辩,五月中下旬定稿。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。