1. 研究目的与意义(文献综述)
lepousse-pousse, la version franaise de luo tuo xiang zi, un des chefs-d’uvrede laoshe, a été traduit par franois cheng et sa fille anne cheng dans lesannées 1970. il raconte des aventures de siang-tse le chameau pendant la première moitié du 20e siècle dans la ville depékin.
siang-tse, un tireur de pousse candide, a l’ambition deposséder son propre pouss-pousse. cette époque-là, pékin est dominé par laguerre, la fortune et la terreur, alors siang-tse, étant un des petits gensdans la capitale, ne connat que la déchéance et le désenchantement. sonambition a été progressivement remplacé par la désillusion et le désespoirprofonds. le récit prend, vers la fin, une couleurtragique : siang-tse, finissant par être un coquin, est mort dans la misère.
le travail de ces deux excellents traducteurs a été bienaccueilli par les franais. après la première publication en 1973, le pousse-pousse a été réédité deux foisà la demande des lecteurs passionées par l’art de ce roman. il est beaucoup luet hautement apprécié, même aujourd’hui. en effet, la réédition des uvreschinois est rarement apparu en france auparavant, les traductions des uvreschinois semblaient jouer un rle marginal dans la culture franaise. latraduction de jean poumarat, la première version franaise de luo tuo xiang zi a suscité peu deréaction. cette version-là est basée sur la version anglaise dont le dénomentest réécrit par le traducteur sans l’autorisation de laoshe. par conséquent, lavaleur et l’épaisseur de ce roman sont sérieusement compromis. ainsi, cette uvren’était pas approuvée par les franais jusqu’au jour où franois cheng et anne cheng se sont mis à la retraduire.
2. 研究的基本内容与方案
Le mémoire a pour but de traiter la stratégie detraduction dans Le Pousse-pousse sousl’angle de la théorie sociologique de Bourdieu. Dans la première partie, nousprésenterons Le Pousse-pousse et les études préalables sur la traductionfranaise de ce roman. Dans la deuxième partie, nous analyserons la théoriesociologique de Bourdieu et son application dans le domaine de la traductologie.Dans la dernière partie, nous étudierons la stratégie de traduction dans LePousse-pousse en s’appuyant sur la théorie de Bourdieu.
Afin d’exercer cette étude, seront appliquéesplusieurs méthodes, telles que la recherche documentaire et l’étude de cas. Nouslirons tout d’abord Le Pousse-pousse et la théorie de Bourdieu avec la plus grande attention, nous parcourrons aussi des documents et desressources en grand afin de trouver des matériaux valables. Quant à lastratégie prise par les traducteurs, nous donnerons quantité d’exemples pour étayernos hypothèses, y compris la traduction des jargons, des dialectes etc.
3. 研究计划与安排
le 20, avril laprésentation du premier brouillon
le 10, mai larévision du brouillon
le 20, mai laprésentation de la version finale
4. 参考文献(12篇以上)
[1]bourdieu,pierre. le champ littéraire[j]. actes de la recherche en sciences sociales,1991, 89 (4): 3-46.
[2]bourdieu,pierre, loc j.d.wacquant. an invitation to reflexive sociology[m]. chicago: universityof chicago press,1998.
[3]bourdieu,pierre. questions de sociologie[m]. paris: minuit,1994.
您可能感兴趣的文章
- 外教文化定势对法语课堂互动的影响L’influence du stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction en classe de franccedil;ais开题报告
- 浅析法国电影《岳父岳母真难当》中的中国元素L’analyse des éléments chinois du film franccedil;aislaquo;Quest-ce quon a fait au Bon Dieu ? raquo;开题报告
- 法语电影《蓝白红三部曲:蓝》中哲理内涵与表现手法探究; Lanalyse du film fran#231;ais Trois couleurs:Bleu:les idées ma#238;tresses et les techniques de manifestation开题报告
- 巴赫金对话理论视角下对《围棋少女》的解读; Lanalyse sur le roman La Joueuse de go du perspective du Dialogisme开题报告
- 从存在女性主义视角浅析《巴尔扎克与中国小裁缝》中小裁缝人物形象; Lanalyse de limage de la petite tailleuse dans Balzac et la petite tailleuse chinoise du point de vue du féminisme existentiel开题报告
- 法国足球青训营人才培养体系对中国足球的启示 L’inspiration de la formation des jeunes footballeurs fran#231;ais pour le football chinois开题报告
- 以梅斯蓬皮杜艺术中心为例,浅析在中国非一线城市(无锡市)发展当代艺术中心的可行性 Possibilité du développement d’un centre d’art contemporain à Wuxi (une moyenne ville en Chine) — A travers le succès du Centre Pompidou de Metz en France开题报告
- 法国电影新浪潮:多样化的开始 La nouvelle vague du cinéma fran#231;ais: le début de la diversité开题报告
- Une étude sur les images naturelles dans L’Etranger开题报告
- 从TCL对汤姆逊的并购看中法企业合作 La coopération sino-franccedil;aise entre entreprises suite à lacquisition de Thomson par TCL开题报告
