1. 研究目的与意义(文献综述)
larelation entre la france et l’angleterre est profondément ancrée dansl’histoire. la fréquentation desgens de différents groupes ethiques,ainsi quel’échange entre différentes cultures se réalise grce au véhicule de la langue. bienque l'anglais et le franais soient deux langues différentes, ils proviennent deslangues indo-européennes, et les deux langues ont une longue histoire en commun.au fil des siècles, lesguerres nationales, lesdomaineséconomique et commercial, les échanges sociauxet culturels ont influencé tous les deux pays, en particulier au niveau de la langue, etl’emprunt des mots est le cas le plus courant. selon les recherches duprofesseur chinois han jing, l’envahissement des mots franais est un phénomènelinguistique en angleterre à partir de débarquement denormandieen 1066.leprofesseur li ling divise le développement de l’emprunt du mot en cinqpériodes: le débarquementde normandieen 1066, aumoyen ge, pendant la renaissance (xvie-xviie siècle), àla restauration de la maison stuart et au xixe siècle.et il existe
ces dernièresannées, l’influence internationale du franais a renforcé, le franais estdevenu, après l’anglais,la deuxième grande langue la plusvéhiculaire dans lemonde, et il estappelé la plus belle langue du monde.
enchine, de plus en plus de gens aiment la culture franaise et commencent àapprendre le franais. la plupart des étudiants chinois se mettent àl’apprentissage des langues étrangèresvial’anglais, par conséquent, ils ont unecertaine baseenanglais quand ilsapprennent le franais. quand onlitdes articlesfranais, on trouvequ’il existebeaucoup de mots semblables à ceux d’anglais.afin de mieux comprendre l’étude desmots d’emprunt franais en anglais, leschercheurs nationaux et étrangers hu aiguo, le professeur wang jun et d’autresontdiviséen plusieurs catégoriesles emprunts desmotsfranais en anglais:desemprunts par assimilation, des emprunts complets, des emprunts par traduction,des emprunts mixtes et des emprunts par sensetc. grce à leur classification, onpeut découvrir l’interpénétration et l'assimilation mutuelle entre les motsd'emprunt franais et les mots anglais en termes sous l’aspect de caractéristiquegrammaticale, d’affixe et d’orthographe.
2. 研究的基本内容与方案
le présent articleanalyse des mots d’emprunt franaisen anglais et leursinfluences surl’apprentissage bilingue franco-anglais.
dans le mémoire, on va analyser des mots d’emprunt franais enanglais. dans la première partie, onva présenter l'histoire des motsd'emprunt franais en anglais, qui comprend principalement cinq périodes, etdans la deuxième partie, on va étudier les cinq types des mots d'empruntdifférents, en donnant des exemples précis. dans la troisième partie, on vaanalyser l'interpénétration et l'assimilation mutuelle entre les mots d'empruntfranais et ceux d’anglais, on va les analyser selon trois principaux aspects:la nature, la formation et la morphologie des mots. enfin, dans la dernièrepartie, on va démontrer la signification de l'analyse des mots d'empruntfranais dans l’apprentissage bilingue franco-anglais.
le mémoire a pour but detraiter la recherche des mots d’emprunt franais en anglais et leur influencesur l'apprentissage bilingue franco-anglais.la méthodologie adoptée de cette rechercheest la recherche documentaire et l’étude comparative. on va étudier desdocuments relatifs aux mots d’emprunt franaisen anglais et comparer les mots franais et anglais, trouver des différences etdes points communs. ensuite on va classifieret analyserdes mots d’emprunt en plusieurs catégories,pour mieux comprendre la signification de l’emprunt des mots franais dansl’apprentissage bilingue franco-anglais.
3. 研究计划与安排
le 20, avril la présentation du premier brouillon
le 10, mai la révision du brouillon
le 20, mai la présentationde la version finale
4. 参考文献(12篇以上)
[1]韩晶.法语对英语的影响[j].长春师范学院学报,2007(09):85-87.
[2]吴敏.英法词汇的相互同化现象对法语学习的积极作用[j].科教导刊(上旬刊),2018(10):52-53.
[3]汪军. 英语和法语语音、词汇和语法比较研究[j]. 考试周刊, 2013(80):84-85.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 外教文化定势对法语课堂互动的影响L’influence du stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction en classe de franccedil;ais开题报告
- 浅析法国电影《岳父岳母真难当》中的中国元素L’analyse des éléments chinois du film franccedil;aislaquo;Quest-ce quon a fait au Bon Dieu ? raquo;开题报告
- 法语电影《蓝白红三部曲:蓝》中哲理内涵与表现手法探究; Lanalyse du film fran#231;ais Trois couleurs:Bleu:les idées ma#238;tresses et les techniques de manifestation开题报告
- 巴赫金对话理论视角下对《围棋少女》的解读; Lanalyse sur le roman La Joueuse de go du perspective du Dialogisme开题报告
- 从存在女性主义视角浅析《巴尔扎克与中国小裁缝》中小裁缝人物形象; Lanalyse de limage de la petite tailleuse dans Balzac et la petite tailleuse chinoise du point de vue du féminisme existentiel开题报告
- 法国足球青训营人才培养体系对中国足球的启示 L’inspiration de la formation des jeunes footballeurs fran#231;ais pour le football chinois开题报告
- 以梅斯蓬皮杜艺术中心为例,浅析在中国非一线城市(无锡市)发展当代艺术中心的可行性 Possibilité du développement d’un centre d’art contemporain à Wuxi (une moyenne ville en Chine) — A travers le succès du Centre Pompidou de Metz en France开题报告
- 法国电影新浪潮:多样化的开始 La nouvelle vague du cinéma fran#231;ais: le début de la diversité开题报告
- Une étude sur les images naturelles dans L’Etranger开题报告
- 从TCL对汤姆逊的并购看中法企业合作 La coopération sino-franccedil;aise entre entreprises suite à lacquisition de Thomson par TCL开题报告