基于语料库的中日同形词研究——以“人气”和「人気」为中心开题报告

 2021-08-08 21:22:47

1. 研究目的与意义

研究目的:日语和汉语之间有很深的联系,中国有很多日源词,但这些词本身是从中国传入日本,经过社会的发展,意思有了改变之后重新传入中国。

本文通过对汉语人气和日语 「人気」的比较以及用法的比较,找出中日人气的差异。

分别分析汉语人气的意义和日语「人気」的意义来找出人气最早出现的时间和意义改变的时间,结合现代的生活,总结出人气意义运用最广泛的一个释义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 国内外研究现状分析

研究概况:文献和辞典对人气的发展有很丰富的研究。

通过比较中日人气的词性、构词以及使用对象上来分析人气。

通过研究人气的释义来确定人气并不是日源词,而是汉语早已存在的用词,在中国古代就已经出现。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

研究内容: 现代社会中,人际交流能力十分重要。

随着社会的发展,各国之间的联系也正不断加强,同一个词不同国家会有不同的理解,了解这些差异才能避免一些不必要的错误。

本文分析了汉语人气和日语「人気」之间的差异。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

特色:通过辞典上的例句,更直观地表现出人气的不同义项以及通过例句对比来比较中日人气间的差异。

创新:通过大量的翻阅辞典,制作成表格更清晰的看出人气的几种义项,从而更好的比较人气与「人気」之间的差异。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版