1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
董秋蕾(2018)は『日语谚语的汉译研究』という論文の中で、「対等翻訳理論」に基づいて、どのように翻訳すれば、日本語のことわざが原語の味わいと風采を失わなく、目的語の読者が母語に触れるように違和感を生じないようにするかと検討し、その翻訳理論をもって、日本語のことわざの出典及び中国語らしい表現によって、日本語のことわざの漢訳方法をまとめ、ことわざの翻訳する場合には、ダイナミック対等を原則にすることと強調した。
郭小艶(2009)は日本語のことわざの中で、比喩という特徴があることわざの翻訳方法を主に分析した。
彼女は比喩の喩体への分析に基づいて、この種類のことわざの漢訳は直訳を主にして、意訳を補助とする観念を提出した。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
2.1研究の目的と意義 ことわざは最も精练された言葉によって日常生活の経験をまとめ、一国の人民大衆の知恵が凝集された民族文化の結晶であり、比喩誇張対比などのレトリックによって、洗練された短い言葉であいまいに奥深い哲理を表す。
それが代表している民族の縮図は、その民族の国民性と特定の時代の文化的価値観を反映することができる。
動物は人間と一緒に生活している長い歴史の中で、物質と精神の両方面から日本人に重要な影響を及ぼし、日本人も動物に対していろいろな認識を持ってきた。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 機能翻訳理論に基づく観光地標識の和訳研究――蘇州市を例に开题报告
- 『山居賦』と『徒然草』における隠逸思想の比較开题报告
- 中日四字熟語の比較――動物関連を中心に开题报告
- 《山茶文具店》中的治愈元素研究开题报告
- 永井荷風『地獄の花』における日本人の美意識の考察 永井荷风《地狱之花》中日本人审美意识的考察开题报告
- 日本神話におけるメタファーから見る日本文化の特徴 ――中国神話との対照を通して 从日本神话中的隐喻看日本文化特质 ——与中国神话的对比研究开题报告
- 日本のドラマにおける女性像の探究——『地味にスゴイ! 校閲ガール#12539;河野悦子』を例に开题报告
- 『深夜食堂』に見られる日本人の国民性开题报告
- 日本学生の部活から見る集団心理开题报告
- 機能的等価理論に基づく『羅生門』の中訳本比較研究开题报告