关于旅游公示语日译策略的探究——基于日语及日本文化特色开题报告

 2022-01-16 07:01

全文总字数:3842字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

研究意义:

随着我国经济的不断发展和国际化的不断融合,旅游业也随之发展起来,成为促进国民经济发展的又一大支撑动力。近年来,中国的旅游业蓬勃发展,吸引了大批海外游客,其中与中国毗邻的日本即为主要的客源地之一。然而在另一方面,由于中日文化层面上的迥异和人俗风情的不同等原因,致使旅游公示语日语翻译工作进展并未达到令人满意的程度,经常会有翻译不准确甚至是翻译错误的现象出现,或多或少影响到了中日两国之间旅游事业的良好发展。研究旅游公示语日译策略,有助于在一定程度上改善此类情况。

翻译是指用一种语言将另一种语言很好的进行表述和转达,帮助各国语言实现沟通交流。而旅游公示语日译,就是指在旅游业的发展过程中,利用日语将旅游景点中出现的公示语翻译过来,从而有助于对日本游客进行景点介绍、景点知识解析等。在旅游日语翻译发展的过程中,决定其发展和壮大的因素不仅仅包括有日语翻译者自身的语言知识水平,还有一大部分因素取决于中日两国的语言文化差异。如何将这些差异充分地重视起来,并且打破差异局限,以达到促进旅游公示语日译工作良好发展的目的,是日语探究者在理论和实践中都不可忽视的一大课题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

研究目标:

1. 通过对中日旅游公示语进行比较分析,考察在旅游公示语的日译工作中,如何更恰当自如地理解公示语的含义,如何更准确地选择出具体的翻译方法,如何形成一套完整的日译策略体系,如何达到向游客完美传达公示语含义的目的等。

2. 提醒包括我们在内的日本学习者群体关注身边出现的日语公示语,并联系自身所学知识,从字形字义到文化意义等方面,思考其翻译方法是否恰当。进一步对于翻译错误的公示语,做出及时反应,向有关部门反映;另一方面对于翻译正确的公示语,则需要充分地借鉴吸收,理解其背后所蕴含的语言文化等特征,从而引申出中日语言异同的思考。以此为起点,不仅限于公示语,更在各方各面的日语翻译上,能够分别从宏观及微观的层面进行合情合理的翻译工作。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法:

1. 实地调查法:

对研究对象——旅游公示语汉日实例进行有计划的、周密的、系统的实地搜集。亲身到具体的旅游景点中进行素材搜集,并对所搜集到的素材进行分析、综合、比较、归纳,从而找出其分类依据。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

1. 目前国内旅游公示语日译调研大多以个人力量进行,研究对象集中于旅游景点,其它类别鲜有涉及,并且缺少量化数据。本论文旨在借鉴旅游公示语英译的成功经验,对旅游公示语汉日翻译错误进行分析,并依据公示语的示意功能对公示语进行分类,探讨不同文本类型公示语的日译策略和原则。为旅游公示语日译策略理论体系的空缺完善尽微薄之力;

2. 本论文项目从旅游公示语实例的收集,到比较其中日差异,再到探究差异类型,究其原因,最后到其解决问题之法的初探,由浅入深,层层递进。不仅仅是浅显停留在表面,也不仅仅是覆盖小范围情况,而是深入更广范围,形成大体系框架;

3. 主要从日语及日本文化的特色这一角度出发,切入点更清晰明了,将旅游公示语日译策略探究过程变得有益于理解渗透,从而能够高效地达到探究目的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

1. 第一阶段(2018.03——2018.06):

收集有关旅游公示语翻译的先行研究,吸收及参考其研究成果。搜集记录一定数量的中日旅游公示语的误译实例,进行整理分类并找出典型问题重点分析;

2. 第二阶段(2018.07——2018.11):

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。