1. 研究目的与意义
《生死疲劳》是一部充分再现中国现代史的小说,小说写一个地主被造反群众处决后如何轮回托生。经过驴、牛、猪、狗、猴、男婴(几位叙述人之一)这六道轮回,这个地主为透视当代中国的变化推开了一扇扇窗户。情节以莫言惯用的平行和回忆的方式迅速推进,以欢快的脚步又走向了起点。这部作品不仅以莫言特有的方式让国内外的读者享受小说,还教育了他们,使他们感到充实。本课题通过分析葛浩文先生在翻译中使用删改手法的大量实例,来进一步加深我们对葛浩文先生在翻译中使用删改手法的认识、理解、以及获得更多对文学作品翻译的启示。
2. 研究内容和预期目标
1)充分了解《生死疲劳》的创作背景和作品内容;
2)了解和鉴赏葛浩文先生在翻译中使用删改手法的大量实例;
3)认识和了解葛浩文先生在翻译中使用删改手法对理解作品思想内容产生的影响;
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
本课题以《生死疲劳》为个案,以葛浩文先生的英文译本为研究对象,运用文献检索的研究方法,梳理并抽取英文译本中体现删改手法的内容,分析各种删改内容的特征,总结出葛浩文先生在翻译中运用删改手法的一般规律,探讨删改手法在翻译中体现了忠实与背叛给我们的启示。
研究步骤:
4. 参考文献
【1】mo yan. life and death are wearing me out: a novel. howard goldblatt trans. newyork: arcade pub. , 2008.
【2】goldblatt,howard. “fresh flowers abloom again: chinese literature on the rebound.” world literature today, 1981(1): 7-10.
【3】huang, alexander.“mo yan as humorist.” world literaturetoday, 2000(4): 32-35.
5. 计划与进度安排
1)第七学期10-11周: 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3)第八学期1-4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
