1. 研究目的与意义
曹文轩获得“国际安徒生奖”后,更多人关注到儿童文学这一领域,也使得儿童文学翻译成为近年来的热门话题。学者们基于儿童文学的研究也是层出不穷,但现今儿童文学的翻译市场鱼龙混杂,翻译作品的质量也是良莠不齐,这大大限制了儿童文学的发展。本研究将以李继宏的中译本《小王子》为个例研究,探究儿童文学的翻译策略,以便观察翻译策略在实际操作的过程中是如何运用的,分析翻译实践过程中可能遇到的问题,能够结合理论解决这些实际问题。再者,期望本篇论文的发现能够为日后的儿童文学翻译提供给参考。
不仅能从理论上认识与了解儿童文学翻译策略,还能在文学作品中发现实际运用,带着理论知识验证实践,真正地体现了实践出真知的原则,亦能为小王子的翻译研究提供参考,更能使后来者对儿童文学的翻译策略有着更深刻的认识。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:
1. 序论
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
一、文献研究法:通过研究调查儿童文学与翻译策略的相关资料,了解儿童文学翻译的现状,及翻译过程中遇到的问题。
二、个案研究法:对儿童文学翻译作品的某一具体案例进行研究分析,本文以李继宏的汉译版本进行分析,通过案例研究发现问题,解决问题。
4. 参考文献
[1] arizpe,e. children'sliterature in translation: challenges and strategies[j]. translation literature, 2007, 16 (1):134-139.
[2] arjomandi,saba kafipour, reza. a review on translation strategies of little prince by ahmad shamlou andabolhasan najafi[j]. ij-elts, 2016, 4(3): 60-68.
[3] jaleniauskien,evelina ielyt, vilma. the strategies for translating proper names inchildren’s literature[j]. studies aboutlanguages, 2009, 1 (15): 31-42.
5. 计划与进度安排
起止日期:2022年9月-2022年6月5日第七学期:
1.10-11周 论文命题与选题。指导老师与学生见面,第一次面授。
2.15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写前的前期准备。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
