1. 研究目的与意义
翻译应该要注重原文的意义和内涵,要尽可能的使译本的读者能够和原文的读者有相同的感受和反应。儿童文学面向的读者是儿童,儿童的理解力和想象力有局限性,因此译文更加要注重和原文内容、风格、意义的统一。本研究以张之路的《太阳的滋味儿》的英文译本为例,来分析儿童文学翻译中,修辞手法的翻译技巧。运用功能对等理论,分析儿童文学的语言特点及其修辞表现,以及修辞手法翻译的具体方法,并且分析它对儿童文学翻译方面的指导意义。
此外,研究儿童文学翻译也有一定的现实意义,儿童文学承载着人类对下一代的殷切期望和深情关怀,担负着教育儿童的责任,其意义不可小觑。另外,儿童文学中的浪漫主义情怀和美好愿望具有跨时代和超越区域的普遍意义,而这种意义就要通过翻译来实现了。2. 研究内容和预期目标
研究内容:
-
本文总引
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!3. 研究的方法与步骤
研究方法:主要采用文献研究法,以儿童文学作品《太阳的滋味儿》的中英版本为研究对象,并在论文老师指导下完成。
实施步骤:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!4. 参考文献
-
hunt,peter. understanding children’sliterature[m]. london, uk: routledge, 1998.
-
nida,eugene a. language, culture andtranslating[m]. shanghai: shanghai foreign language education press, 1993.
-
oittinen,rittia. translating for children[m].new york london: garland publishing, inc, 2000.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!5. 计划与进度安排
起止日期:2022年9月-2022年6月5日
第七学期:
-
10-11周 论文命题与选题。指导老师与学生见面,第一次面授。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
-
-
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
