Language Features and Translation Skills of Business Advertisements from the Cognitive Linguistics开题报告

 2022-03-03 20:45:53

1. 研究目的与意义

近来,商务广告逐渐成为常见的一种商家推荐产品的手段,商品的特点,用途等都可以通过商务商务广告传达给消费者。如今,中国的贸易市场逐步走向国际化,因此,商务广告语的翻译也在国际贸易中占有举足轻重的地位,高品质的商务广告语翻译可以成功引起消费者的关注,从而完成商品的销售。商务广告语翻译的特点简洁,富有创意自然就少不了人类对客观现实世界的体验和感知,因此,从认知语言学角度赏析商务广告语的翻译及其语言特点,可以使商务广告语翻译在传统的文学文本、应用文本的直译和意译形式上增加从认知这一层面对文本的理解,力争实现著名翻译家许渊冲先生倡导的“音美、形美、意美”的三美原则。多年来,我国翻译界一直崇尚严复的“信、达、雅、”原则,但在刘法功的《商贸汉英翻译专论》(1999)中,作者提出该原则并不适用于商贸翻译,却提出了商务广告的翻译原则:自然、准确、易懂。王寅在《中国期刊》杂志2012第2期上发表的《认知翻译研究》中指出认知语言学的两大理论来源---认知科学和CL,因此,本文将前人的研究综合,从认知语言学的角度翻译商务广告商务广告,可以使得商务广告更加形象。商务广告不仅是一种促销工具,更是一种社会文化现象,所以我们可以看到现在的商务广告不仅介绍各种商品和各类服务项目,用以说明商务广告的特点、功能以及作用,向消费者做出利益的承诺。因此,翻译好商务广告尤其重要,这样才能使商务广告语的翻译更加生动,吸引更多的顾客,为商家带来更多的利益。

2. 研究内容和预期目标

研究内容:

首先以引言开头,介绍本文研究的目的、意义、前人对此课题的相关研究以及不足,并从这些不足中得出启示、本课题的研究方向;其次阐述基本概念,包括认知语言学和商务广告等;然后结合具体事例从认知语言学的角度阐述商务广告语言的语言特点,包括词汇,修辞和句法特点等;载结合具体事例阐述商务广告的翻译技巧;最后得出结论。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

1.参考文献法:根据课题的研究目的,通过调查文献来获得资料,从而全面的正确的了解所要研究的问题

2.比较与对照法:对商务广告语在不同情况下的不同翻译特点进行比较分析,从而找出普遍的翻译技巧

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

1.陶东兴.基于认知语言学的商务商务广告翻译研究[j].成都师范学院学报

2.杨伶俐.商务英语商务广告的语言特色及翻译策略[j].商务外语研究

3.李福印.如何阐释认知语言学[j].外语学刊

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、 15-18周 学生根据课题,进行论文撰写的前期准备收集资料等;

3、第八学期 1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付