1. 研究目的与意义
当下我国研究爱丽丝门罗的学者不多,从女性主义翻译角度对其作品进行分析探究的更是寥寥。作为2013年诺奖得主,爱丽丝门罗及其作品在国内似乎并未受到“诺奖获得者”光环下应有的关注;而《逃离》作为门罗的代表作之一,2004年加拿大吉勒奖- 加拿大文学界重要奖项的获奖作品,十多年来在国内仅有李文俊先生的译本;种种现象不禁引起笔者的关注。本次研究希望可以一定程度上填补国内从女权主义翻译角度分析《逃离》这部作品的空缺,纵向上丰富和发展我国女权主义翻译的维度,横向上扩充对爱丽丝门罗,这位13年诺奖女获奖人及其作品的分析。同时,此项研究还望激发国内对爱丽丝门罗及其作品的研究兴趣,从而从这位西方女性主义作家的作品中发掘出更多有利于我国当代女权主义发展的理论和趋势。
2. 研究内容和预期目标
研究内容:
探讨女权主义翻译究竟是怎样的,其会对作品有怎样的意义,并下结论;以此为基础,分析研究目前中译本中,女权主义翻译方式的体现或者丧失;尝试以女权主义翻译方式进行翻译,并与之前的译本做对比,指出女权主义翻译方式在本部作品(本身就是一部带有女性主义色彩的作品)中的影响。论文大概提纲为:
1.我国目前研究女权主义翻译及爱丽丝门罗作品的现状
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
采取分析,对比,归纳的研究手段,纵向研究不同时期女权主义翻译思潮的变迁,横向对比对不同作品中女权主义翻译的体现,两个维度彼此结合,深入探索;研究还将结合目前唯一的译本,以及笔者本人对本篇翻译的理解,分析得出目前的翻译方式及女权主义翻译方式将对传递作者观点有着怎样的影响;并通过目前译者的翻译方式与女权主义翻译方式的对比,体现女权主义翻译方式对表达作品内涵的影响。
4. 参考文献
[1]alice munro. runaway [m].vintage,2005
[2]yan lu. character andfocalization in alice munro’s runaway [j].海外英语(上),2016(8).
5. 计划与进度安排
- 第七学期10-11周,论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
- 15-18周,学生根据老师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备
- 第八学期1-4周,论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
- 5-14周 学生撰写,修改论文(11周:交一稿;14周:交二稿)
- 15-16周 论文最后定稿,装订,上交;
- 16-17周 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;
- 17周 准备并参加论文答辩
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
