1. 研究目的与意义
显化概念最先由法国人jean-paul vinay和jean darbelnet提出,指的是“将源语中暗含的,但可以从语境或情境中推理出的信息在译语中加以明示的方法”。blum-kulka在此基础上提出“显化假说”,指出翻译的过程会使得译文相对于原文更加冗长,其变现形式为衔接方式的明晰化程度提高。随后,baker提出“相对于特定原语文本以及原创文本总体而言,翻译文本显化程度显著提高”,并于1996年提出“在翻译中,(译者)总体上往往会将各种情况加以详细说明而不是将含糊不清的地方保留下来”。
国内,何显斌证实了英译汉有较高程度的显化,并指出英译隐含信息所实施的语言功能,将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化、语篇功能信息显化。黄立波和胡显耀、曾佳均指出,显化可分为语际显化与语内类比显化。国内较早用语料库作为工具研究共性翻译共性学者是王克非,基于汉英/英汉对应语料库的考察,发现译本扩增现象,证实了显化现象的存在。现阶段,利用语料库对翻译进行研究已逐步发展为一种新研究范式。说明了要更科学具体地揭示显化现象,还得采用平行语料库这样科学的手段。
翻译显化研究因为与语料库方法的结合而具备了一种科学化趋势,它将先前零星的、不具有说服力的研究变成能解释趋势及具连贯性的研究。一方面可以反映英汉两种语言形式化程度的差异,另一方面可以体现翻译规范化对显化的影响,以此更好的把握翻译研究的发展方向,推动翻译理论和实践研究的发展。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:基于语料库的翻译研究开创了翻译研究的新范式,研究的焦点主要集中在翻译简化,显化和范化,其中又以对显化的研究较为突出。本文收集《家》原文以及其英译本全文为语料,建立一个小型平行语料库。并借助Wordsmith Tool和北外语料库等索引工具对译者的显化策略做出量化分析,并揭示翻译转换过程中的显化现象以及探寻造成显化现象的各种因素。
预期目标:本文借助自建的《家》汉英平行语料库,考察人称代词主语在英汉翻译中的转换, 通过数据的采集与分析,能够揭示翻译转换过程中的显化现象,并且找出造成显化现象的各种因素。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:(1)文献资料法:通过网络根据“语料库”、“翻译显性”等关键词查阅国内外期刊论文和相关图书资料,完成文献研究的前期准备工作。
(2)用通过antconc3.2.4 、wordsmith6.0等统计工具和分析软件对自建语料库进行定性和定量分析研究。
(3)探讨所得数据及其成因。
4. 参考文献
[1]baker, m. investigating the language of translation: a corpus-based approach. meta . 1998[2]klaudy, kinga. explicitation[a], in mona baker gabriela saldanha(eds.). routler encyclopedia of translation studies[c]. shanghai: shanghai foreign language education press, 2004:81-96
[3]klaudy, kingakrisztina kroly. implicitation in translation: empirical evidence for operational asymmetry in translation. across languages and cultures . 2005
[4]laviosa,s. corpus-based translation studies: theory, findings and applications. journal of women s health . 2002
5. 计划与进度安排
| 1 | 第七学期10-11周 | 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授; |
| 2 | 15-18周 | 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备; |
| 3 | 第八学期 1- 4周: | 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字; |
| 4 | 5-14周 | 学生撰写、修改论文 [11周:交一稿; 14周:交二稿]; |
| 5 | 15-16周 | 论文最后定稿,装订、上交; |
| 6 | 16-17周 | 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩。 |
| 7 | 17周 | 论文答辩(具体时间另行通知) |
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
