1. 研究目的与意义
1.研究背景:
文化差异是造成语用负迁移的重要因素之一,也是翻译过程中最难克服的障碍之一。学者们从不同的角度分析和探讨了文化对语用负迁移的影响和解决方法,我们通过不同的方式对前人的研究成果进行梳理,总结了这一领域的重要研究成果。
包惠南在《文化语境与语言翻译》(中国对外翻译出版社,2001年一月第一版)一书的第一章第三节指出不同的文化观念不可避免地发生局部的交叉、碰撞和冲突,从而给语言的翻译带来种种障碍和困难。而文化差异性给翻译所带来的困难主要表现为五个方面:词汇空缺、词义冲突、语义联想、语用涵义、民族心理差异。跨文化交际中词汇的空白、冲突、寓意和联想的不一致以及民族心理差异等方面给语际翻译带来的障碍和困难是多种多样的,语言的翻译不仅是两种语言的转换活动,更是沟通两种文化的交流和移植活动。
2. 研究内容和预期目标
研究内容:
由于社会因素、翻译者对目的语的熟练程度,对社会文化语境或信息的熟悉程度等一些原因,翻译中常常会出现语用负迁移的现象,对翻译有很大的影响,而这主要是因为翻译者对于母语和目的语两种语言的本身和文化了解不够深入,从而在翻译过程中不能进行相应正确的转换。论文将以莫言的《丰乳肥臀》和howard goldblatt的译本big breasts and wide hips为例,找出其存在的一些语用负迁移现象,为例,评析译本中所出现的一些语用负迁移的现象,从语言本身和两种语言的文化背景,社会背景等方面分析其出现的原因,并试图提出解决这一问题的方法;探讨语用负迁移与翻译的关系等;讨论语用负迁移对翻译实践和翻译研究的重要意义。
预期目标
3. 研究的方法与步骤
1.研究方法
本论文主要采用文献研究法,搜集整理文献,对所得文献进行研究,了解有关问题的历史和现状,得出分析情况形成主题概念。通过个案研究法对其中某一特定的对象加以调查分析,弄清其特点及形成过程。
2.研究步骤
4. 参考文献
goldblatt, howard,big breasts wide hip[t]. new york: arcade publishing, inc.2004.
lefevere, andre.translation, rewriting and manipulation of literary fame[m]. london and new york: routledge, 1992.
crystal, david davy, derek.investigating english style[m]. longman, 1969.
5. 计划与进度安排
1.第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2.15-18周学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;
3.第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
