1. 研究目的与意义
一.研究背景
对于现代中学生来说,书面表达是一项重要的技能。写作中必然有思维的参与,也会涉及学习者已有的语言知识。从母语到二语的转换,语言的迁移对学习过程产生了较大的影响。语言迁移又被称为“语际分类”或“跨语言影响”。关于迁移这一理论的定义,不同的语言学家给出了不同的表述。如美国语言学家odlin(1989:27)在language transfer: cross-linguistic influence in language learning中描述迁移的概念:“迁移是目标语和其他任何已经习得或可能尚未完全习得的语言之间的共性或差异所造成的影响。”schachter(1974:205)认为语言迁移是先前获得的知识对于语言学习过程中的一种制约。在2008年,这一理论被简洁化为:“一个人关于一种语言的只是对他另一种语言的知识或使用产生的影响。”(jarvis s pavlenko a,2008:1)迁移的影响不仅包括正迁移,还包括负迁移。目前国内外针对二语写作这一问题的研究,人们更多地把关注点放在负迁移上。刘宽平和周业芳从思维层面(2004:107)在其论文《英汉思维差异对中国学生esl写作的影响》中指出,“中国学生英语作文中遇到的困难,除了语言知识和技能外,更主要的是源于中西思维模式的差异。”张馨尹和郑广仁(2019:164)也从思维差异角度提出:“在英语写作中,成年人习惯了汉语的思维角度,有时会对话题理解产生偏差,从而出现‘跑题’现象。”
正迁移目前也受到了越来越多的关注。正迁移主要是基于cummins(1979:222)的“深层能力共享假说”。他提出“要重视双语间的共性”。他认为学习者的母语和目的语在深层次上能力共享,共享的语言能力认知能力为迁移提供条件。母语的阅读,写作相关方面的语言知识发展,和二语能力的发展有着密切的联系。
2. 研究内容和预期目标
一. 研究内容
引言
第1章迁移理论研究
3. 研究的方法与步骤
一. 研究方法
1. 文献分析法;
2. 内容分析法;
4. 参考文献
[1]cumming,a.writing expertise and second language proficiency [j]. language learning, 1989, (39): 81-141.
[2]cummins, j. linguistic interdependence and the educational development of bilingual children [j]. review of educational research, 1979, (49): 222-251.
[3]doughty, c. second language instruction does make a difference: evidence from an empirical study of sl relativization[m].cambridge: cambridge university press, 1991.
5. 计划与进度安排
1) 第7学期7-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;2)15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;3)第8学期1-4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4)5-14周:学生撰写、修改论文[11周:交一稿,14周:交二稿];5)15-16周:论文最后定稿,装订、上交;6)16-17周:指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;7)17周:论文答辩(具体时间另行通知)。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
