1. 研究目的与意义
背景:严复是中国近代史上向西方国家寻找真理的先进的中国人之一,翻译了《天演论》,提出了信达雅的翻译理论,给后人留下了深远的影响。
泰特勒在《论翻译的原则》中也表达了自己的思想,即faithfulness,expressiveness,elegance。
这两位翻译家的翻译思想看似相同,却又有不同之处,受到了翻译界的广大关注。
2. 研究内容和预期目标
论文提纲(1)分析严复的翻译理论信达雅a、从历史背景下研究严复提出信达雅的原因。严复在《天演论》的译例言中提出,译事三难:信、达、雅求其信,已大难矣,顾信一不达,虽译犹不译也,则达尚焉b、探讨信达雅的具体内涵。周煦良的总结是:信就是忠实于原文的意义,达则是是译文能让人看懂,雅就是和原文的内容及体裁相称,要得体。c、信达雅理论的延申。后世不少翻译家对信达雅提出了质疑和批评,并也提出了自己的想法,但最终所提的理论还是围绕着信达雅本身展开的,可以结合实例进行研究。
(2)探讨泰特勒的faithfulness、expressiveness、elegance。a、从研究背景下分析泰特勒提出的翻译理论。泰特勒是在借鉴了前人的实践基础上提出的。b、探讨泰特勒的翻译理论内容。泰特勒提出的三原则为:a. that the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; b. that the stytle and manner of writing should be of the same character with the original; c. that the translation should have all the ease of original composition. a.译作应完全复写出原作的思想;b.译作的风格和手法应和原作属于同一性质;c.译作应具备原作所具有的通顺。(3)分析信达雅与faithfulness、expressiveness、elegance的差异。这两者之间实有相同之处,却有很大的区别。a、从艺术风格上看,泰特勒和严复都认为译文的风格和手法应该与原著相同,但是对于不同的体裁,如散文,科技报告等,译作时更应该突出哪一点,对严复来说,信达雅原则可以颠倒顺序,而泰特勒严肃表明顺序的重要性,不可颠倒。b、从实践功能上来看,信达雅和faithfulness、expressiveness、elegance在字面含义上并不对等,可以采取诗歌、小说、哲学来说明。c、从评论角度看,在中国,后世对信达雅褒贬不一,在西方,faithfulness、expressiveness、elegance做出了重要的贡献。d、从价值取向来看,严复提出的信达雅更注重理论运用于实践,而泰特勒是在实践的基础上提出了faithfulness、expressiveness、elegance,也介绍了一系列翻译技巧。
(4)总结全文
3. 研究的方法与步骤
研究方法及步骤(1)从源头出发,严复在《天演论》中提出了信达雅这一思想,为何建立这样一个理论。同理,泰特勒在《论翻译的原则》中提出了三原则,为何建立这样一个理论。(2)用对比的方式进行分析,从不同的思想角度,不同的评论角度和实践功能,不同的影响,对整个翻译理论做个系统的分析。(3)以实例运用的方式证明这两个翻译理论实际上能解决不同的翻译问题。翻译的难度就是要掌握翻译技巧,有些翻译文章能传神地表达原作的意思,就是看他用了那种翻译技巧和理论。理论与实践相结合,才能展示出真正的水平。
4. 参考文献
[1]bassnett,s. translation studies(3rd edition)[m].routledge: londonnew york, 2002.
[2]savory,t. the art of translation [m] london: cape, 1957
[3]snell-hornby, m. translation studies: an integrated approach [m]. amsterdam and philadelphia: john benjamins, 1995
5. 计划与进度安排
1) 第七学期10-11周: 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;2) 15-18周: 学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;
3) 第八学期1-4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
4) 5-14周: 学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
