A Comparative Study of the Two Translated Versions of The Analects by Legge and Gu Hongming开题报告

 2022-05-27 10:05

1. 研究目的与意义

作为开展汉语教学、传播中国文化的全球品牌,“孔子学院”一词写进了十七届六中全会《决定》,成为海内外媒体关注的一个热点。孔子学院在国外的发展战略,被不少专家认为是中国文化“走出去”的成功范例和有效模式。在很多国家和地区,孔子学院成为精英们议论的话题,也成为受普通民众青睐的跨国教育机构和学习中国文化的窗口。通过孔子学院这个平台,中国文化在国际教育文化交流中发挥着独特的、无可替代的作用,在世界文化舞台上展现熠熠光辉,为人类文明发展做出不可或缺的贡献。儒家思想是中国传统文化的主流思想,它不仅是中华民族的宝贵精神财富,也是世界文明史中极为重要的组成部分。《论语》作为儒家学派的经典著作之一,对向外传播中国传统文化有着深远的影响。

本课题从归化和异化的角度将辜鸿铭和理雅各《论语》译本进行对比研究。 研究的目的在于发现中外学者在中国典籍外译中处理方式的异同,尤其是在处理中国文化负载词方面的不同处理方式,探讨“文化自信”背景下“中国文化走出去”的翻译路径。

通过对比分析这两个译本,得出在英译典籍时,会受到诸多因素的影响,比如译者自身的文化素养、文本类型的不同、翻译对象、翻译目的的不同、历史环境的不同等等。因而,在选择翻译策略时,不能过于极端,要综合考虑诸多因素。在翻译时,可以将归化和异化有机结合在一起,它们的共存存在一定的合理性,因为只有这样,翻译出来的目的语才能被译文读者更好地接受。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

基本内容包括以下几个方面:

1.《论语》及其英译史

1.1孔子及《论语》简介

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

采取分析、对比、归纳的研究手法

1. 大量阅读相关文献资料,了解论语英译史以及两个译本的翻译内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

4.本课题主要参考文献

[1]Chan, Sin-waiD.E.Pollard. An Encyclopedia of Translation[M].HongKong: The Chinese University Press, 1995.

[2]James Legge. Confucian Analects-The Chinese Classic[M].辽宁:辽宁人民出版社, 2016.

[3]Ku Hungming. The Discourses and Sayings of Confucius[Z].Shanghai: Kelly andWalsh, Ltd, 1898.

[4]Kang, Thomas Hosuck. Confucius and Confucianism: Questions and Answers[M].ConfucianPublications, 1997.

[5]Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating[M].Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 1993.

[6]BAO Hui-nan (包惠南). 文化语境与语言翻译.[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[7]Di Ai-ying (邸爱英). 《论语》语言的简约性和《论语》英译的多样性.[J].电子科技大学学报( 社科版),2008,(6): 47-50.

[8]GUO Jian-zhong (郭建中). 翻译中的文化因素:异化与归化.[J].外国语,1998,(2): 5-17.

[9]Li Cheng (李成). 浅析英汉翻译中的异化与归化策略.[J].石河子大学学报(哲学社会科学版),2007,(1): 88-89.

[10]Li Min (李敏). 归化异化研究在中国.[J].中南民族大学学报,2004,(1): 179-181.

[11]Li Shuang (李霜). 理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究——“异化”和“归化”得失评.[D].四川大学硕士学位论文.

[12]LIU Yang-chun (刘阳春). 理雅各与辜鸿铭《论语》翻译策略.[J].北京航空航天大学学报,2008,(4): 66-69.

[13]MOU Xiao-ying (么孝颖). 辜鸿铭归化英译《论语》探究.[J].唐山师范学院学报,2016,(6): 52-55.

[14]WANG Dong-bo (王东波). 《论语》英译的缘起与发展.[J].孔子研究,2008,(4): 28-31.

[15]Wang Jian (王建). 权力话语视角下《论语》英译本的对比解读——以辜鸿铭和理雅各的译本为例.[J].山东外语教学,2012,(4): 97-103.

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4、5-14周学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。