1. 研究目的与意义
文献综述:
随着当代中国社会经济的飞速发展,翻译市场也随之不断扩大,社会各领域对翻译人才的需求也在不断提升,对翻译人才的培养也日益受到重视。
对于从社会需求角度看翻译人才的培养,许多前人和专家学者对此都有很多论述,如徐建纲在《市场导向的翻译人才培养模式改革研究》(2013:133)中指出:“翻译专业的设置与翻译人才培养的方向,应适应社会发展的需要,以市场为导向,综合各高校的办学特色和自身特点,采取多样化的人才培养模式”。孟庆升在《试论翻译人才培养的社会需求导向》(2008:72)中阐述:“人才培养要适应社会和经济发展的需求,任何一个新专业的设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色”。而杨振刚在《以市场为导向的翻译人才培养模式探究》(2017:136)中论述道:“翻译人才培养模式的构建,应着眼于应用型翻译人才的培养,以市场导向为需求进行构建”。
2. 研究内容和预期目标
1.引言
2.当前翻译人才培养的需求现状分析:
随着经济的发展,社会对翻译人才的需求规模也在不断提升,但是仍然存在很大的缺口,在翻译人才培养方面依旧存在着诸多不足与弊端,如:教学与市场需求脱节,缺乏实用性,教学培养中对学生的评价模式过于单一等,都制约着翻译人才培养的质量,使得翻译工作面临着许多阻碍。因此对翻译人才的培养模式就亟待创新与改革。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.通过查阅文献资料,结合多种媒体,重点研究当前社会对翻译人才培养需求的现状与特点
2.通过找出当前人才培养中的不足和问题,探究原因并寻求解决策略。
4. 参考文献
[1]christina schaffner, beverly adab. developing translation competence[m]. shanghai : shanghai foreign language education press,2012
[2]leo hickey. the pragmatics of translation (语用学与翻译)[m]. shanghai : shanghai foreign language education press,2001.4
[3]peter newmark. a textbook of translation (翻译教程)[m]. shanghai : shanghai foreign language education press,2001.4
5. 计划与进度安排
第七学期
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
