1. 研究目的与意义
研究背景:
西娅·阿斯特利(thea astley)是当代澳大利亚著名女作家之一。她是一位犀利的社会批评家,她关注社会底层群众以及弱势群体的生存状况,尤其是后殖民语境下种族问题。在1999年,她出版了小说《旱土》,这也是她的最后一部长篇小说。该作品被称为澳大利亚版《荒原》(waste land),展示的是一个反乌托邦主题。小说深刻揭露了当代澳大利亚典型的社会问题,例如:种族关系、性别政治、家庭暴力、以及青年异化等。寓意深刻,发人深思。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:
本文将分为五个部分:
3. 研究的方法与步骤
本课题的主要研究方法:
1)分析对比法:由乌托邦一词引出反乌托邦,并把两个词进行比较与分析。乌托邦代表着美好的令人向往的地方,代表着美好的一面。而反乌托邦则是充满了阴暗和残酷的地方,代表着丑陋肮脏的一面,并由此烘托出所研究的反乌托邦主题的意义。
2)案例分析法:例如分析兰德勒--年幼的他因为父亲造的船而兴高采烈,但最后却被班级的小混混砸坏。等到他成年后自己造了一艘船,而就在准备航行的前一夜被不良青年一把火烧掉,由此可以得出反乌托邦主题下青年异化一方面。还有要写书的珍妮特和要教妇女识字的埃薇,都是可分析的对象。
4. 参考文献
[1] thea, astley. drylands[m].australia: penguin books,1999.
[2] thea, astley. drylands[m]. 旱土. 徐凯 王慧译. 上海:上海译文出版社,2009.
[3] 向兰. 澳大利亚生态文学传统与演变[m]. 四川:四川大学出版社,2016,251-253
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
