1. 研究目的与意义
With the intensively international communication, English, as the most widely-used language across the world, has become a significant task in improving language competence in China. Many Chinese people are able to speak English fluently, but some misunderstandings will occur in communication because people do not know taboos in other countries. People have found that mastering taboos in Chinese and English is the key to break the communication bottleneck. Hence, further understanding of common verbal taboos and exploring causes of verbal taboos in Chinese and English are a good way to help us to reduce communication barriers and realize successful cross-cultural communication.
2. 研究内容和预期目标
The paper intends to give a contrastive study of common verbal taboos in Chinese and English and then analyze social and cultural causes of verbal taboos. This paper mainly consists of four parts: introduction, literature review, verbal taboos and causes, conclusion. Firstly, the introduction is concerned with the purpose of this paper, the significance of the chosen topic and the origin and evolvement of taboos. Secondly, the literature review demonstrates studies on Chinese and English verbal taboos and points out shortcomings of existing studies. Thirdly, the verbal taboos in Chinese and English and causes are the main part of this paper. It is made of three parts, concerning the similarities in Chinese and English verbal taboos, the differences between Chinese and English verbal taboos and causes of Chinese and English verbal taboos. At last, conclusion summarizes this thesis. The practical significance of this thesis is to further understand verbal taboos in Chinese and English and their causes, and therefore help people avoid misunderstandings in international communication.
3. 国内外研究现状
There have been many researches on Chinese and English verbal taboos made both by Chinese and foreign scholars. The history of western scholars#8217; studies about verbal taboo can be traced back to a long time ago.The word #8220;taboo#8221; is thought to be originally an idiom of Tongan Island people. It refers to #8220;sacred#8221; or #8220;untouchable#8221; people, things or behavior. When something or behavior is considered to be a taboo, the related language becomes verbal taboo. The early studies abroad mainly combines with anthropology, sociology and ethnology. The influential works #8220;The Golden Bough#8221;, #8220;Totem and Taboo#8221; and #8220;Taboo,Truth and Religion#8221; focus variously, giving a great attention to verbal taboo. With the emergency and development of social linguistics, the phenomenon of verbal taboo have achieved more concern from social linguists and scholars since 1980s. In 1983,linguistic Leech published Principles of Pragmatics. He proposed politeness principle to answer the question why people prefer to using indirect way to express opinions, providing other linguists with good research materials. In 1987, The Cambridge Encyclopedia of Language written by Crystal, David concluded verbal taboos in various aspects. Dr.Thomas Bowlder defines 'taboo ' as: those expressions are omitted which can not with propriety be read aloud in the family. The proprieties of taboo are implictness, objectivity, popularity, national conciousness and change. The American linguist Boas considered that language is the key for national culture and it is essential to know every aspects of the culture.The study of verbal taboos in china is later than that in the west due to the ingrained feudal ideology. 《语言与社会生活》published by San Lian bookstore in 1980 first involves the word #8220;taboo#8221; and 《社会语言学》published in 1983 specifically discusses the phenomenon of verbal taboo. Chinese scholars express increasing interests in the study of verbal taboo since 1980s. 《语言与文化--英汉语言文化对比》 in 1989 discusses differences between Chinese and English verbal taboos from the angle of language and culture. 《人类语言学论题研究》published in 2000 discusses the origination of Chinese and English verbal taboos and euphemism. The studies《禁忌语的多重因素分析》written by 周秀敏 in 2009 analyzed the varity of factors that caused taboos such as mental factors, cultural factors and courtesy. In 2010, 《汉英语言禁忌差异及其研究意义》 written by 张义introduced many types of verbal taboos and analyzed its meaning of research. He concluded taboos on name, color and number, etc. He also stated the relation between taboo researches and intercultural communication, foreign language teaching. 《英汉语言禁忌的深层文化映现》written by 葛校琴 analyzed cultural influences reflected by different verbal taboos, for example, religion and belief in western countries as well as ethic relations in China, which gave others a relatively comprehensive example. But on the whole, these studies have limitations that scattered knowledge leads to inconvenience to readers. This paper aims to further improve and deepen the thesis on the basis of existing studies, so as to make up for the shortage of first hand information.
4. 计划与进度安排
1.Introduction 2.Literature review 3.Contrastive study of verbal taboos in Chinese and English 3.1.The similarities in Chinese and English verbal taboos 3.1.1.Verbal taboos on death 3.1.2.Verbal taboos on illness 3.1.3.Verbal taboos on profanity 3.1.4.Verbal taboos on obscenity 3.1.5.Verbal taboos on race and gender 3.2.The differences between Chinese and English verbal taboos 3.2.1.Verbal taboos on old 3.2.2.Verbal taboos on appellation 3.2.3.Verbal taboos on weight 3.2.4.Verbal taboos on color 3.2.5.Verbal taboos on number 4.Causes 4.1.Religion 4.2.Social institution and convention 4.3.Value 4.4.Psychological association 4.5.Courtesy 4.6.Homophone 5.Conclusion
5. 参考文献
[1]Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987 [2]Leech.N.G. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman,1983 [3]马永祥,孔臻珠.Taboos in English[J]绥化师专学报,2001(02)83-86 [4]杨昆福.The Comparison between English and Chinese Taboos[D].厦门大学,2006. [5]葛校琴.英汉语言禁忌的深层文化映现[J].外语与外语教学,2001(02)39-41 [6]王超.英汉禁忌语对比分析[D].吉林大学,2011. [7]王攀.汉英禁忌语对比研究[D].河南大学,2013. [8]严莉芬.中西禁忌语,委婉语差异的对比研究[J].中南民族大学学报,2005(05)171-174 [9]杨莉莉.跨文化交际中中英语言禁忌研究[D].黑龙江大学,2012 [10]张爱容.国内外英汉语言禁忌研究的综述[J].湖南医科大学学报,2010(03)83-85 [11]曾剑平,汪华.语言禁忌与文化心理[J].江西社会科学,2001(05)46-48 [12]杨万宁.汉英禁忌语对比研究[D].黑龙江大学,2012 [13]周秀敏.禁忌语产生的多重因素分析[J].新闻爱好者2009.12(上半月)32-33 [14]张向阳.语言禁忌现象的立体透视[J].解放军外国语学院学报,1999(04)39-42 [15]张义.英汉语言禁忌差异及其研究意义[J].阜阳师范学院学报,2010(02)54-56
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
