1. 研究目的与意义
With the continuous development of economic globalization, international business is developing rapidly, and the chances of contact and communication between Chinese enterprises and foreign enterprises are becoming more and more. As an effective way of business communication and negotiation, business letter is one of the major means of written communication between two parties in international trade. Analyzing characteristics of translation of English business letters is a good way to help us to understand the meanings and purposes of English business letters and use English business letters accurately, which is beneficial for business activities.
2. 研究内容和预期目标
My paper will give a brief introduction of English business letters and several characteristics of translation of them, and try to offer some common techniques of translating English business letters. The first part will introduce the classification and layout of English business letters. Then, the paper will focus on the characteristics of translation of English business letters. Finally, the common techniques of translating English business letters will be explored.
3. 国内外研究现状
There have been many researches on the introduction of English business letters and their translation made by both Chinese and foreign scholars, for example, Lesikar, Raymond V., have offered their opinions concerning the characteristics of English business letters in Business Communication and 《国际商务函电》by Cai Xingyang in China. Because of the more and more frequent use of English business letters in international trade, we should pay more attention to the characteristics of translating English business letters and the techniques to translate them. That is why I attempt to make a research on this topic.
4. 计划与进度安排
I. Introduction With the emergence and continuous development of global economy, China interacts and communicates with foreign countries more and more frequently. Especially business communication becomes more important than before. As an effective way of business communication and negotiation, English business letters play an important role in international trade. Different usage of words or sentences may change the purpose or tone of an English business letter. Thus, it is necessary to understand and grasp the characteristics of translating English business letters and common techniques of their translation. 1. The Classification of English Business Letters 2. The Layout of English Business Letters II. Characteristics of the Translation of English Business Letters 1.Lexcial Features 1.1 Use of Abbreviations 1.2 Use of Formal words 1.3 Use of Shoot and Simple Verbs 2. Syntactic Features 2.1 Completeness 2.2 Clearness 2.3 Concreteness 2.4 Conciseness 2.5 Courtesy 2.6 Consideration 2.7 Correctness III. Common Techniques of Translating English Business Letters 1. Following the Standard of Faithfulness, Exactness, and Consistency 2. Using Modeling Application 3. Following the Politeness Principle IV. Conclusion Only by a lot of studies on characteristics of translation of English business letters, are we able to exactly understand and translate them. When we translate or write business letters, we should pay attention to the usage of words and sentences according to the characteristics and techniques, because any mistake may result in misunderstanding between two parties in international trade. In conclusion, for all the case studies and the examples provided, mastering the characteristics of translating English business letters can make it convenient that Chinese enterprises communicate with foreign enterprises, which is beneficial to the progress of business activities.
5. 参考文献
[1] Baker. A Course book on Translation [M]. London amp; NY: Routledge, 1993. [2] Hatim, Basil. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [3] Hickey, Leo. The Pragmatics of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [4] Lesikar, Raymond V. Business Communication [M]. New York: Richard C. Irwin, Inc., 1989. [5] Nida, Eugene A. amp; Taber, Charles R. The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [6] 陈苏东、陈建平.商务英语翻译[M].高等教育出版社,2005. [7] 蔡兴扬.国际商务函电 [M]. 吉林,吉林大学出版社,1995. [8] 梁志坚.撰写外贸英语函电应注意使用正确的语气[J]. 国外外语教学,2000, (1) :37/39. [9] 刘白玉.商务英语的词汇特征及其翻译[J].北京第二外国语学院学报,2007,(4). [10]王兴孙.商务英语探索[M]. 上海,上海交通大学出版社,1997. [11]宋源.商务英语专业术语的理解翻译策略[J].中国商贸,2010,(16):23-25. [12]段云礼.实用商务英语翻译[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2009. [13]李艺倩.商务英语语言特点与翻译信息对等[J].中国科技翻译,2010,(3):14. [14]谭宗燕.商务英语术语翻译探索[J].文化纵横,2009,(8):17-19.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Children’s Moral Growth Under Authoritative Parenting Model in Harper Lee’s To Kill A Mockingbird开题报告
- 线上线下混合商务英语教学模式下学生自主学习能力培养研究开题报告
- 基于OBE教育理念的商务英语课程教学改革初探开题报告
- 英语广告中的隐喻及其翻译研究开题报告
- 文化差异与广告翻译开题报告
- 《我辈孤雏》中的共同体表征开题报告
- 翻译“鲁迅精神”——蓝诗玲译《鲁迅小说全集》个案研究开题报告
- 萨布伦《长城背后》的空间表征开题报告
- 布赖恩•卡斯特罗《园书》中的跨文化书写开题报告
- 从INTO1组合看粉丝经济对偶像市场多元化的影响开题报告