1. 研究目的与意义
With the accelerating process of global integration, China and the West have become more closely linked. More and more Chinese people learn the most widely used language in the world #8211; English. However, in the course of learning English, Chinese people have encountered many problems. What we will study in this article is exactly one of them. Because the use habits of Chinese will directly affect the acquisition of the second language--English, and play a positive role in promoting English study or have negative interference on English acquisition. Therefore, this paper studies the influence of Chinese on the acquisition of English from the negative aspects of language transfer.Due to the strict form of the English language structure, the elements in the sentence are linked together. Therefore, cohesive words are particularly important,because the connectives is a simple and direct way to link sentences and words in English, and it is one of the most important elements for the beginners of the second language to learn to cultivate the logical thinking of English and improve the ability to use English.
2. 研究内容和预期目标
Research content: This study is based on the framework of Speech act theory, cognitive theory and the cohesion theory of language and coherence theory. The approaches of comparative analysis and error analysis are used as research methods. Along with the analysis of the selection of connectives, this paper focuses on the problems that English learners meet in English acquisition especially when they need to link sentences and get feasible solutions for those problems.This paper will summarize why English learners will make mistakes in the use of connectives and further explore the related problems that English learners need to pay attention to and try to correct. Moreover it will get effective improving ways for teachers. Key problems:How to accurately choose the research method of language transfer?What are the problems of the English learners have when they use English connectives?How to improve the ability of English learners to use their connectives correctly? Outline:1. Introduction 2. Language Transfer in Conjunctions2.1 The development of language transfer2.2 Cohesion theory3. Research Questions and Research Methods3.1 Main problems on the use of conjunctions3.2 Analysis on the misuse of conjunctions3.2.1 Error analysis 3.2.2 Comparative analysis4. Reasons for Misused Conjunctions 4.1 Negative influences of language transfer4.2 Improvement measures5. Conclusions
3. 国内外研究现状
A study of the transfer of two language acquisition began in the 50 and 60s twentieth Century. The concept of transfer comes from behaviorism psychology which refers to the psychological process of the knowledge that people have already mastered in a new learning environment. During this period, the positive and negative affect in the theory of language transfer between mother tongue and the second language produced the contrastive analysis approach( Ellis,1994). The concept of mother tongue transfer has also been widely paid more and more attention. However, with the rise of the approach of error analysis, the approach of contrastive analysis has been gradually ignored, but both ways are involved in the study of language transfer. The study of language transfer in west countries reached a climax in the 90s of last century. So far, great achievements have been made both in theory and in practice. Compared with foreign countries, the domestic study of language transfer just began in the 90s of last century and developed slowly. The domestic related articles published in China are still limited and the monographs are few(沈桂琴, 2014). The theoretical exploration is not deep and as much as enough, nonetheless the major theories and expositions are quoted from foreign countries mostly. But the current article has explained the positive and negative influence on transfer function of Chinese in English learning. Moreover, the explanations of the influence on the transfer of mother tongue on English learning is described in detail in some aspects such as vocabulary, grammar and phonetics. And the pertinent teaching strategy and the detailed method are put forward accordingly.
4. 计划与进度安排
Jun. 30th, 2022-Sept. 1th, 2022Research Proposal Aug. 5th, 2022 Discussing the outline Aug. 20th , 2022 Confirming the outline Nov. 30th , 2022 Opening report Dec. 8th , 2022Finishing introductionDec 15th,2022 Finishing theory background Dec 20th, 2022 Finishing concrete analysis Jan 10th, 2022Reaching solutionsJan 20th, 2022 Getting general conclusionFeb. 20th , 2022Second draft of the paper April. 30th , 2022 Final version May. 19th , 2022 Defense meeting
5. 参考文献
[1] Ellis, Rod. The study of second language acquisition[M]. London: Oxford University Press, 1994.[2] Gordon, Neil. The acquisition of a second language[J]. European Journal of Paediatric Neurology, 2000, 4(1): 3-7. [3] Slabakova, Roumyana. The bottleneck of second language acquisition[J]. 外语教学与研究, 2014, 46(04): 543-559.[4] 杨连瑞,张德禄. 二语习得研究与中国外语教学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007. [5] 俞理明. 语言迁移与二语习得回顾、反思和研究[M]. 上海外语教育出版社,2004.[6] 李守坤. 母语负迁移对中学英语写作句法的影响及对策[J]. 语文学刊(外语教育与教学), 2011, (09): 140-141. [7] 利洁红. 大学英语教学中的语言负迁移现象分析及对策[J]. 海外英语, 2013, (08): 233-234. [8] 廖开洪. 语用迁移研究的现状及发展趋势[J]. 暨南学报(哲学社会科学版), 2007, (04): 115-119 156.[9] 潘璠, 冯跃进. 非英语专业研究生写作中连接词用法的语料库调查[J]. 现代外语, 2004, (02): 157-162 217-218.[10] 钱敏. 二语习得中母语负迁移现象之探析[J]. 中州大学学报, 2006, (02): 59-62.[11] 沈桂琴. 外语类核心刊物近20年对母语迁移研究的文献综述[J]. 天津市经理学院学报, 2014, (02): 94-95. [12] 王熙. 母语负迁移对英语写作词汇应用的影响及对词汇教学的启示[J]. 科技信息, 2011, (21): 637 670. [13] 王佳雨, 张奕. 基于语料库的中瑞学生连接词#8220;so#8221;的使用对比研究[J]. 大学英语(学术版), 2017, 14(01): 94-98 119. [14] 赵蔚彬. 中国学生英语作文中逻辑连接词使用量化对比分析[J]. 外语教学, 2003, (02): 72-77. [15] 周恩, 丁年青. 大学英语教学与双语教学的衔接: 现状与思考[J]. 外语界, 2012, (04): 68-75 96. [16] 周玲. 浅析母语负迁移对英语学习的影响[J]. 安徽农业大学学报(社会科学版), 2003, (06): 129-131. [17] 王建辉. 英汉语篇中的连接词对比研究及其在翻译中的运用[D]. 湖南大学, 2005.
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
