全文总字数:506字
1. 研究目的与意义
在我国与他国交流和合作中,政治文献的英译起着举足轻重的作用,准确地翻译政治文献有助于世界各国了解我国的基本国情与立场。奈达的功能对等理论在翻译界影响深远。本文通过运用功能对等理论对15-17年《政府工作报告》的文本从词汇对等、句法对等、篇章对等和文化语境对等四个方面进行分析,旨在通过运用相关理论探索优化《政府工作报告》的翻译策略,提高翻译质量。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
研究以政府工作报告为主要对象,通过描述性分析,研究功能对等理论在《政府工作报告》上的运用。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于,在既有研究功能对等理论词汇、句法、篇章对等基础上,增加文化语境对等研究,具有一定开创性。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Children’s Moral Growth Under Authoritative Parenting Model in Harper Lee’s To Kill A Mockingbird开题报告
- 线上线下混合商务英语教学模式下学生自主学习能力培养研究开题报告
- 基于OBE教育理念的商务英语课程教学改革初探开题报告
- 英语广告中的隐喻及其翻译研究开题报告
- 文化差异与广告翻译开题报告
- 《我辈孤雏》中的共同体表征开题报告
- 翻译“鲁迅精神”——蓝诗玲译《鲁迅小说全集》个案研究开题报告
- 萨布伦《长城背后》的空间表征开题报告
- 布赖恩•卡斯特罗《园书》中的跨文化书写开题报告
- 从INTO1组合看粉丝经济对偶像市场多元化的影响开题报告