1. 研究目的与意义
语言是文化的重要组成部分。委婉语作为人类交流的润滑油,存在于世界各民族语言之中。它既是一种语言现象,也是一种文化现象。委婉语的特点就在于它使用委婉的词汇、隐晦的字词迂回地表达出意思。本文通过对英汉两种委婉语的对比研究,旨在帮助语言学习者对英汉委婉语有一个更好的了解,从而在跨文化交际中恰当地理解和使用。
2. 国内外研究现状分析
纵观国内外委婉语研究历史,许多中外学者曾从语义学、社会语言学、修辞学、心理学和语用学等不同角度研究委婉语,并取得了一些成果。在国外,著名英国作家Gorge Blunt首次使用了委婉语一词,并给出其定义(温丽, 2012);著名的语言学家Grice和Leech提出的有关委婉语在交际过程中所遵循的三大原则(合作、礼貌、自我保护)(Leech,1981)。在国内,著名语言学家束定芳依据三大原则(合作、礼貌、自我保护)之间的关系,提出了关于委婉语方面研究有待于解决的问题,这对其他语言学习者对委婉语的研究有着深远的影响。(束定芳,1989)
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文从语用角度对委婉语从如下两个层面进行研究,即英汉委婉语的相似性和英汉委婉语的差异性。首先从委婉语的定义入手,研究委婉语的起源、分类、构成方式。接着分析委婉语的四大语言特征即间接性隐含性特征、普遍性特征、地域性特征、时间性特征。然后进入本篇论文的重点即英汉委婉语的相似处不同处对比分析:从表达方式、表达动机等分析英汉委婉语之间的相似性;从委婉语的禁忌功能、礼貌功能、赞赏功能分析英汉委婉语之间的差异性。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
前人的研究大多基于一种语言的研究,有关两种语言结合研究的则比较少。本文从委婉语的特征和功能方面对英汉委婉语的相似性和差异性进行对比研究。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
