1. 研究目的与意义
论文拟从目的论的角度,对纪录片《英国史》字幕的汉译进行研究,探索纪录片中字幕翻译的特点,策略,一般标准,限制条件,并且探索在目的论的视角下,结合具体例子分析如何进行行之有效的字幕翻译。
纪录片字幕翻译在国内外的研究成果相比一般影视作品甚少,尽管目的论是一种指导影视翻译的非常有效的理论,但它很少应用于纪录片的研究。
本文主要着眼于将广为人知的翻译理论即目的论与曲高和寡的纪录片翻译结合,探索其中的奥秘。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容: 目的论指导下的BBC《英国史》英译的字幕翻译研究计划:(1)准备阶段 2016年9月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段2017年1月1日~2月28日完成论文初稿(3)修改阶段2017年3月1日~ 5月20日完成论文修改(4)校对打印2017年5月21日~ 31日 完成论文校对与打印
4. 研究创新点
在国内外对于这一领域研究为数不多而不太全面的背景下,该研究有一定的创新意义。
纪录片字幕翻译在国内外的研究成果相比一般影视作品甚少,尽管目的论是一种指导影视翻译的非常有效的理论,但它很少应用于纪录片的研究。
本文主要着眼于将广为人知的翻译理论即目的论与曲高和寡的纪录片翻译结合,探索其中的奥秘。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
