1. 研究目的与意义
《背影》是朱自清影响最大的抒情名篇代表作之一。该作品以朴实无华的语言,简洁流畅的文笔写出了作者的生活感受。本文从词汇、句法、语篇这三个主要方面对《背影》的英译文进行分析评价,展现译文对原文信息的较好传达。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文从词汇、句法、语篇这三个主要方面入手,对《背影》英译文及原文进行比较分析,从而得出《背影》英译文对原文内涵和风貌成功再现这一结论。
研究计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色在于适当运用对等功能理论结合词汇、句法、语篇这三个方面来分析《背影》英译文。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
