全文总字数:454字
1. 研究目的与意义
本文通过分析2015政府工作报告汉英文本中语言风格,旨在目的论的翻译理论指导下研究语言风格的保留情况。本文对于研究目的论在语言风格方面的缺陷和风格翻译的可实现性方面具有一定借鉴意义。
2. 国内外研究现状分析
见附页。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文研究2015年政府工作报告的英译本中李克强总理的语言风格保留和流失情况,分析在目的论指导下的翻译和语言风格翻译是否矛盾。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于以2015年政府工作报告的语言风格为研究对象,分析以目的论为指导的英文翻译中语言风格的保留和流失情况。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Children’s Moral Growth Under Authoritative Parenting Model in Harper Lee’s To Kill A Mockingbird开题报告
- 线上线下混合商务英语教学模式下学生自主学习能力培养研究开题报告
- 基于OBE教育理念的商务英语课程教学改革初探开题报告
- 英语广告中的隐喻及其翻译研究开题报告
- 文化差异与广告翻译开题报告
- 《我辈孤雏》中的共同体表征开题报告
- 翻译“鲁迅精神”——蓝诗玲译《鲁迅小说全集》个案研究开题报告
- 萨布伦《长城背后》的空间表征开题报告
- 布赖恩•卡斯特罗《园书》中的跨文化书写开题报告
- 从INTO1组合看粉丝经济对偶像市场多元化的影响开题报告