生态翻译学视角下的电影字幕—以《怦然心动》为例Film Subtitle from the Perspective of Ecological Translation–Take “Flipped” as an Example开题报告

 2021-11-10 23:25:29

1. 研究目的与意义(文献综述)

purpose and significance:

the development of economic globalization has promoted the extensive communication between chinese and western cultures. as a medium of cultural communication, film plays an important role in cross-cultural communication. however, due to the differences between chinese and western cultural backgrounds and values, the spirit and ideas expressed in these films may be missing in the process of transmission.

therefore, the role of screen translation is becoming more and more prominent. good subtitle translation can accurately convey the spiritual connotation of the source language, promote the dissemination of the film, and strengthen the understanding of different cultures between chinese and western audiences. poor subtitle translation will not only affect the film's international reputation, but also hinder cultural exchanges.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

contents:

1.introduction (background, purpose, significance, innovation)

2.research methods

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

before 1th january : settlement of the title

before28th january: submission of the outline

before 29thapril : submission of the first draft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

[1] gambiery. recent developments and challenges in audiovisual

translation research[c]. chiarod et al. between text and image:

updating research in screen translation. amsterdam: john benjamins

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版