语域理论视角下软新闻标题翻译研究——以《纽约时报》涉华报道为例开题报告

 2022-01-16 19:21:14

全文总字数:5465字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

本研究作为语域理论的应用分析,以软新闻标题翻译为研究对象。通过运用语域理论,从语场、语旨以及语式三部分出发,对2018年《纽约时报》中英汉软新闻标题的翻译进行分析,总结归纳翻译过程中所使用的翻译技巧、对应状况以及翻译效果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

(1)文献研究法:搜集整理相关研究资料,为研究做准备

(2)定量研究法:通过统计分析,总结所选语料中的词类,修辞,引用等特点

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

(1)运用语域理论对软新闻标题翻译的研究还不太多见,本研究将通过定量分析,发现并总结语域理论与软新闻标题翻译中的联系,即在翻译过程中是如何应用到语域理论的。

(2)在明确内中联系之后,以语域理论三个部分做展开,从软新闻标题翻译的格式、内容、修辞运用等方面进行分析,以期发现其中所存在的翻译特点与方式。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

(一)准备阶段

2018年12月1日-2019年1月1日 收集语料

2019年1月2日-2019年1月16日 将搜集到的所有语料按类别进行归类,根据语域理论,其翻译技巧、对应状况以及翻译的效果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付