The Study of Burton Watson’s English Translation of Chinese Poetry Its Enlightenment on the Expt of Chinese Poetry开题报告

 2022-01-16 19:24:35

全文总字数:4701字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

近年来,随着中国经济实力不断提升,发展、传播本国文化开始被提上日程,“文化走出去”战略,是当前我国关于推进文化大发展大繁荣最突出的主题之一。在文化传播中,翻译是不可或缺的一环,研究成功的翻译案例对于促进文化传播有着至关重要的作用。作为当代最具代表性的中国诗歌的翻译家,研究华兹生汉诗英译的成功之处,对于展示中国人的审美情趣和思想观念、传播中国文化意义重大。而目前中国对华兹生的研究不多,于起步阶段,多数研究集中在《史记》《老子》等方面,对其汉诗英译的研究还较少。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

本文将研究华兹生翻译诗歌时的风格与特点,以及其翻译选材的标准、理念,并通过调查挖掘其译文独特的吸引之处,找出华兹生译文在西方世界成功的原因,进一步加深对华兹生这位有影响力的译者的了解,同时为中国汉诗英译以及中国文化走出去提出建议。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

1.文献阅读法,通过对已有研究进行阅读、整理,避免做重复研究,同时寻求新的研究内容,使研究具有创新型。

2.调查法,通过纸质问卷或者面谈的方式,收集外国人对于华兹生诗歌译文的看法,从其译文所传达出的情感、主题、语言等方面谈谈自己的感受。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

1.关注点新。现如今大多数对华兹生的翻译研究都集中在其对中国史籍的翻译上,但本文主要分析其对中国诗歌的翻译上。

2.将文本分析与实证调查相结合。本文没有局限于文本分析,而是采用实证研究,通过调查法收集国外读者的意见。

5. 研究计划与进展

研究计划及预期进展

2018.7-8 广泛阅读文献,确定研究方向

2018.10.5-10.17 撰写文献综述

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付