全文总字数:4701字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
近年来,随着中国经济实力不断提升,发展、传播本国文化开始被提上日程,“文化走出去”战略,是当前我国关于推进文化大发展大繁荣最突出的主题之一。在文化传播中,翻译是不可或缺的一环,研究成功的翻译案例对于促进文化传播有着至关重要的作用。作为当代最具代表性的中国诗歌的翻译家,研究华兹生汉诗英译的成功之处,对于展示中国人的审美情趣和思想观念、传播中国文化意义重大。而目前中国对华兹生的研究不多,于起步阶段,多数研究集中在《史记》《老子》等方面,对其汉诗英译的研究还较少。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
本文将研究华兹生翻译诗歌时的风格与特点,以及其翻译选材的标准、理念,并通过调查挖掘其译文独特的吸引之处,找出华兹生译文在西方世界成功的原因,进一步加深对华兹生这位有影响力的译者的了解,同时为中国汉诗英译以及中国文化走出去提出建议。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
1.文献阅读法,通过对已有研究进行阅读、整理,避免做重复研究,同时寻求新的研究内容,使研究具有创新型。
2.调查法,通过纸质问卷或者面谈的方式,收集外国人对于华兹生诗歌译文的看法,从其译文所传达出的情感、主题、语言等方面谈谈自己的感受。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
1.关注点新。现如今大多数对华兹生的翻译研究都集中在其对中国史籍的翻译上,但本文主要分析其对中国诗歌的翻译上。
2.将文本分析与实证调查相结合。本文没有局限于文本分析,而是采用实证研究,通过调查法收集国外读者的意见。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
2018.7-8 广泛阅读文献,确定研究方向
2018.10.5-10.17 撰写文献综述
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
