汉英颜色词 “绿”和“green”的文化内涵对比研究开题报告

 2022-01-16 19:25:30

全文总字数:4567字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献)

(一)研究意义

语言与文化息息相关,一方面语言是记载和反映文化的工具。另一方面,文化的发展也影响着语言,为语言打上文化的烙印。因此对语言的研究离不开与之相匹配的文化。而词汇是语言的基础,其词义能体现语言的文化性。

在众多词汇中,颜色词占据着举足轻重的位置,与我们的生活息息相关,而且颜色词具有丰富的文化内涵。虽然汉英民族对颜色的感知有着一定的共性,但是,社会文化背景的不同决定了同一个颜色词在英汉语言中所蕴含的意义、承载的信息存在一定差异,这种差异正是英汉文化差异的体现。

“绿”这一颜色词的文化内涵在汉英两种语言中既有重叠之处,也有差异之处,这与中西国家的文化背景密切相关。正如朱文俊(1990)在其专著《语言与文化》中所说的“语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容。”因此,本次研究将以汉英颜色词“绿”与“green”为切入点,对比它们的文化内涵,更好地了解中外文化之间的差异和共性,获得丰富的中西文化知识,从而更有效地提高对跨文化交际的适应性和敏感性,更加自如地在不同文化环境中展开跨文化活动,促进语言学习和文化的传播。

(二)国内外研究概况

1.国外研究现状

国外关于颜色词的研究较早,可以追溯到古希腊时期。最先提出并讨论颜色词问题的是英国学者、政治家格莱斯顿。他指出荷马时代的古希腊语只有很少几个抽象颜色词,它们的意义往往含混不清。他认为,导致这类语言事实的原因在于古希腊人的色觉器官有缺陷,他们的辨色能力不如现代人发达。一般认为,真正具有科学意义的色彩研究始1666年。这一年,牛顿对色彩属性进行物理光学实验。后来,牛顿的物理学色彩观使得色彩研究从此走上科学发展之路。国外有关颜色词的研究涉及生理学、认知心理学、语言学和文化等多方面。

生理学方面,许多学者通过对大脑皮质活动与视觉系统之间关系的研究,解释人类在色觉感知方面的奥秘。

20世纪70年代以来,认知心理学的发展为色彩研究提供了新的动力。心理学家罗施的研究为此后色彩研究中的gender pattern的建立奠定了理论基础。另外,英国哲学家罗素通过研究,提出色彩的语义具有不确定性。认知心理学的研究为色彩在语言学方面的研究提供支持。

在语言学角度,Berlin和Kay美国的两位语言学家在1969年所著的书中提出有11个基本颜色范畴,并指出他们遵循的普遍规律。1978年,凯和麦克丹尼尔对颜色词意义进行分析,寻找造成基本颜色词的语义普遍性的原因。此后,Levinson的研究提出色彩的语义内涵具有不确定性。

在文化角度,许多研究者对彩色进行跨文化研究,推动了色彩与文化因素之间的研究的发展。

总之,国外有关颜色词的研究为国内的研究提供了丰富的理论基础。

2.国外研究现状

国内有关颜色词的研究比较晚,虽然主要是借鉴西方的研究成果,但也取得了不小的成就。研究的角度包括:认知心理学、演变史、社会文化、文化内涵、翻译、跨文化等等。

在认知心理学角度,钟守满(2001)和程琼(2006)等研究者分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性并简要总结其成因。

翻译方面,王勤(2014)和尹化玲(2017)等人的研究主要涉及单个或多个颜色词的分析或对比,总结了颜色词的翻译策略等。

语言、文化和社会方面,梁曼莉(2004),邵志洪(1994),彭秋荣(2010)和高芳(2006)

等人从语言使用的角度探讨颜色词在运用中的文化差异现象,通过颜色词的象征意义研究不同文化的异同,并归纳形成这些差异的原因。

在跨文化角度,马冬(2005)和高芳(2002)等人指出,在不同环境下“颜色词”所指意义与语用意义不能对应或距离较远,这类词容易引起文化含义的误解及语用意义的混淆。因此,今年来有关跨文化角度下有关中英颜色词的研究越来越受到重视。

参考文献

[1] Brent, B. P. Kay. Basic Color Terms: Their University and Evolution [M]. Berkeley: University of California Press, 1969.

[2] Bornstein, M. H. Color vision and color naming: A psychophysiological hypothesis of cultural difference [J]. Psychological Bulletin, 1973(80/4): 257-285.

[3] Levinson, S. C. Space in Language and Cognition [M]. England, Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

[4] Russell, B. Human Knowledge: Its Scope and Limits [M]. New York: Simon and Schuster. 1962.

[5]程琼.英汉颜色词隐喻认知分析[J].西南民族大学学报(人文社科版),2006(08):227-229.

[6]高芳.颜色与文化[J].河南大学学报(社会科学版),2002(04):104-106.

[7]高芳.论颜色词汇的文化内涵[J].河南大学学报(社会科学版),2006(06):169-172.

[8]梁曼莉.颜色词在汉英语言中的镜像折射[J].外语研究,2004(04):44-46.

[9]马冬.跨文化语用学中的颜色语汇差异[J].教育探索,2005(09):76-78.

[10]彭秋荣.英汉颜色词的文化内涵及其翻译[J].中国科技翻译,2001(01):30-33.

[11]邵志洪.英汉颜色词使用的比较——从八十年代英语颜色词使用谈起[J].四川外语学院学报,1994(01):87-92.

[12]王勤.四字格成语中颜色词的英译策略[J].湖南社会科学,2014(04):225-227.

[13]尹化玲.从红茶的英译谈起颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异[J].福建茶叶,2017,39(01):298-299.

[14]钟守满.颜色词的语义认知和语义结构[J].外语教学,2001(04):37-42.

(三)应用前景

有关颜色词的研究可以应用于多个方面。

(1)从颜色给人的视觉特征、触发的心理特征等方面入手进行颜色词的研究,可以促进医学的进步,比如有关《皇帝内经》中有关颜色词的研究。

(2)近年来,有不少研究着重通过颜色词来解读文学作品。因而,颜色词的研究有助于文学的解读,促进文学的发展。

(3)政治方面,有些国家用特定的颜色来代表不同的党派或政治团体,比如美国大选中不同的颜色代表不同党派体现能颜色词在美国选举政治中所代表的政治含义,颜色词使原本抽象、对立的党派政治概念变得形象、生动和缓和,也是对国家价值观念的一种诠释。

(4)在跨文化交际中,理解颜色词的象征意义和其中的文化内涵,可以减少有关颜色词的“语用错误”现象,加强跨文化交流。

2. 研究的基本内容和问题

研究的目标、内容和拟解决的关键问题

(一)研究目标

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析

(一)研究方法

(1)文献研究法:通过对国内外有关“绿”颜色次的研究信息状况、文献资料和主要成果进行分析、比较并进行整合,了解这一颜色词在不同文化背景中的异同点,将此作为本课题的借鉴与参考。

(1)分析比较法:对汉英有关“绿”与“green”进行了研究和分析,之后使用对比的方法,找出它们的相同点和不同点。通过对其文化内涵的对比,分析出同一钟颜色产生这些异同点的原因。

(二)技术路线:

构建论文的整体框架并完成初稿

(三)实验方案

就研究方法而言,国内有关绿颜色词的方法如下:

通过查阅资料自己整理归类并借鉴前人经验,如果一味的使用之前陈旧的例子,难免会让读者感觉到审美疲劳,缺乏新意。

(四)可行性分析:

(1)国内有很多关于汉英颜色词的整体和综合性研究较多,其中对英汉中有关绿颜色的分析都有所涉及,可以为研究提供文献参考。

(2)颜色词与生活息息相关,在语言交际中较为常见。

4. 研究创新点

特色或创新之处

目前,虽然单个颜色词的研究越来越多,但是有关绿色的深入研究却寥寥无几,大多都是概括性的研究,并没有对汉英中绿色的文化内涵的异同和演变过程进行深入的研究。而且其他颜色比如“红”、“白”、“黑”的单独研究较丰富,可以为“绿”的研究提供框架的借鉴。

5. 研究计划与进展

项目计划及预期进展

第一阶段:(2018.12——2019.01)收集有关汉英“绿”与“green”的相关资料并进行整理和初步的分析,重点关注“绿”在两种语言中文化内涵的异同点,将其进行归纳整理。

第二阶段:(2019.01——2019.02)初步对论文有一个整体的框架并对资料进行相应的补充,对所需资料的收集进行完善和补充。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付