全文总字数:5138字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
-
本课题的意义
《射雕英雄传》作为金庸的代表作之一,受到了众多读者的喜爱。而英国学者郝玉清的英译版《射雕英雄传》让金庸这位武侠小说的一代宗师第一次在英语读者中引起热议。而这正好顺应最近在英语国家兴起的武侠热。例如网站武侠世界为外国读者提供了中国网络武侠小说的英译版,在英美国家引起了热潮,众多外国读者纷纷加入中国武侠迷的行列。网站每天的访问量超百万,总评论超五十万,外国读者更是频频催更。研究英译版《射雕英雄传》了解译本的隐喻翻译策略,从而借鉴其可取之处,为其他类似的文本提供借鉴,更有利于推动武侠热的蔓延。
隐喻不仅仅是一种修饰手段,更是人类思维的重要方式,是人类认知世界的过程,人们通过隐喻概念实现思考、行动和表达思想的系统方式。隐喻往往涉及了两个认知领域的语义互动。所以翻译不仅仅是源语和目的语之间语言的转换,还是思维方式的转换,翻译难度大。而动物隐喻则是隐喻的典型例子,研究动物隐喻翻译有利于了解中英两种文化对于动物形象的思维差异,推动隐喻翻译研究。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!2. 研究的基本内容和问题
-
研究目标
用概念隐喻的视角来研究《射雕英雄传》首卷英译本中的动物隐喻翻译,探讨中英动物隐喻的差别或或共同点,以及如何作为源域映射到作目的域人本身上,探究动物隐喻翻译策略,从而完善对动物隐喻翻译的了解,为中国武侠小说翻译提供借鉴,更好地向英语读者展示中国武侠小说的魅力。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!3. 研究的方法与方案
-
研究方法
1、文献综述法。通过图书馆、互联网、电子资源数据库等途径查阅大量文献对既有文献进行归纳、整理,避免重复前人的研究,了解有关动物隐喻翻译和概念隐喻的有关理论理清动物隐喻翻译研究的发展历程,学习翻译策略有关理论知识,获取相关研究信息,为论文设计提供思路和参照,加深对研究问题的认识;
2、 统计分析法:仔细阅读文本,找出其中的动物隐喻数量,明确各个动物隐喻所使用的翻译策略,确定各个翻译策略使用的数量分布,有助于了解译者的翻译风格;
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!4. 研究创新点
1.语料内容新颖。由于发布时间较新,针对《射雕英雄传》中隐喻的翻译研究较少,而本研究的语料就是基于2018年最新出版的《射雕英雄传:英雄的诞生》的内容,对于时间较近的语料的研究,实用性更高,研究结果更有借鉴价值;
2.关注点新颖。长久以来国内外学者对于隐喻的翻译文本大多集中于国外名著,国内的翻译研究也集中于《红楼梦》或者是莫言的作品。本次研究触及了以往研究的盲区----中国武侠小说的隐喻翻译。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!5. 研究计划与进展
2018.7-8 广泛阅读文献,打好理论基础;确定语料范围,收集典型案例
2018.12.15 中期检查
2018.12整理语料及典型案例,确定论文大纲
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
-
-
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
