全文总字数:3810字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
随着经济全球化和我国对外开放的不断扩大,我国与世界的交流日益增多和加强,我国要想取得更好的发展,实现伟大复兴的中国梦,就必须与世界保持联系,一方面积极主动了解世界,另一方面积极主动地把我国介绍出去,这样国际社会才能更加了解我国的发展,并在国与国的了解和沟通之间促进各个利益集团的发展。
在这个过程中,外宣翻译作为一种具有特定使命的翻译分支外就显得尤为重要。外宣翻译的任务一是严肃、准确传达宣传材料,二是树立良好健康的国家形象、建立舆论优势。政府工作报告主要包括一年内工作回顾、当年工作任务、政府自身建设以及其他。政府工作报告对内是阶段性的国内发展建设汇报,对外也是世界把握中国经济社会发展的一个途径。同时,政府工作报告作为政府官方正式的汇报,对国外研究我国有较大的准确性和参考价值。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
旨在通过对2016年-2019年《政府工作报告》中中国特色词汇的英译研究,探索分析其采用的归化、异化手段,以期能对外宣翻译提供一些启发。
(二)研究内容
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
1.文献研究法
通过归化异化理论、外宣翻译、《政府工作报告》等相关文献的搜集、阅读和思考,在搜集文献时不盲目,有重点有方向的进行文献的搜集
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
1. 2016年-2019年跨阶段的《政府工作报告》的研究目前还较少。
2. 中国特色词汇的英译研究是近年的研究热点,具有现实意义。5. 研究计划与进展
2018年7月-8月,确定选题,开始文献的搜集阅读整理。
2018年9月-10月,完成文献综述的写作。
2018年11月,完成开题报告并进行答辩,与导师讨论定题,后开始正式研究。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
