从归化与异化看《政府工作报告》的中国特色词汇英译开题报告

 2022-01-16 19:32:30

全文总字数:3810字

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

随着经济全球化和我国对外开放的不断扩大,我国与世界的交流日益增多和加强,我国要想取得更好的发展,实现伟大复兴的中国梦,就必须与世界保持联系,一方面积极主动了解世界,另一方面积极主动地把我国介绍出去,这样国际社会才能更加了解我国的发展,并在国与国的了解和沟通之间促进各个利益集团的发展。

在这个过程中,外宣翻译作为一种具有特定使命的翻译分支外就显得尤为重要。外宣翻译的任务一是严肃、准确传达宣传材料,二是树立良好健康的国家形象、建立舆论优势。政府工作报告主要包括一年内工作回顾、当年工作任务、政府自身建设以及其他。政府工作报告对内是阶段性的国内发展建设汇报,对外也是世界把握中国经济社会发展的一个途径。同时,政府工作报告作为政府官方正式的汇报,对国外研究我国有较大的准确性和参考价值。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

旨在通过对2016年-2019年《政府工作报告》中中国特色词汇的英译研究,探索分析其采用的归化、异化手段,以期能对外宣翻译提供一些启发。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

1.文献研究法

通过归化异化理论、外宣翻译、《政府工作报告》等相关文献的搜集、阅读和思考,在搜集文献时不盲目,有重点有方向的进行文献的搜集

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

1. 2016年-2019年跨阶段的《政府工作报告》的研究目前还较少。

2. 中国特色词汇的英译研究是近年的研究热点,具有现实意义。

5. 研究计划与进展

2018年7月-8月,确定选题,开始文献的搜集阅读整理。

2018年9月-10月,完成文献综述的写作。

2018年11月,完成开题报告并进行答辩,与导师讨论定题,后开始正式研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版