1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义历史文化障碍的存在决定了文化翻译成为并将长期成为翻译的棘手问题。
中国建筑不仅具有着实用性,而且反映了中国独特的历史地理文化。
中西建筑上的差异决定了它翻译上的复杂和困难,对于建筑翻译的研究对以后的翻译实践和研究很有价值。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标 本课题从目的论的视角对《红楼梦》中传统建筑翻译进行研究,主要以杨宪益和霍克斯的译本为研究基础。
通过对文献资料的总结以及自己对于两个译本的对比研究,探究两种译本的在传统建筑翻译上的区别及优缺点。
为以后的中国传统建筑翻译积累经验和教训。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法文献研究法:分析并解读国内外学者关于《红楼梦》中建筑翻译所做的研究文献、资料等,在前人的经验上进行深化、拓展。
研读杨宪益和霍克斯的译本,并进行对比。
(二)技术路线阅读目的论有关的文献和材料,奠定理论基础→研读杨宪益和霍克斯的译本中有关建筑部分并进行对比→阅读《红楼梦》中建筑翻译相关文献并进行整理和理论分析→运用目的论对两个译本中的建筑翻译进行分析→得出结论,撰写论文(三)实验方案 通过阅读相关书籍,以及网上查阅相关资料,进行分析研究。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
首次从目的论的视角对《红楼梦》中的建筑翻译进行研究。
5. 研究计划与进展
①2017年7月2017年8月梳理研读国内外相关文献资料。
研读杨宪益和霍克斯译本中的建筑部分②2017年9月2017年10月撰写文献综述,拟题,撰写开题报告,定题。
③2017年11月2017年12月 完成论文初稿。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
