从接受理论角度研究动画电影字幕翻译——以《疯狂动物城》为例开题报告

 2022-01-25 21:36:06

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

如今电影产业日渐强大,电影走进了人们的日常生活,越来越多翻译学者将目光转向了电影字幕翻译。虽然我国的字幕翻译研究晚于西方国家,但近些年,我国对字幕翻译的研究也如火如茶地开展着。然而,儿童喜爱的动画电影却被学者们遗忘在一角,在电影字幕翻译研究中只占极少的一部分。在少部分的动画电影字幕研究,大部分也是针对《花木兰》和《功夫熊猫》这样具有鲜明民族特色的动画影片为对象,分析研究其中文化负载词的翻译等。很少研究篇幅能够单纯地从儿童自身的特殊性出发,为了使儿童能够更好地接受动画电影,对字幕语言本身的翻译进行研究。但是,儿童喜爱的动画电影不应该被字幕翻译研究者忽视。近些年,迪斯尼皮克斯等动画电影巨头迅猛发展,给少年儿童们带来了许多成功的动画电彰,让越来越多的少年儿童走进影院,接受欧美动画的洗礼,成为儿童西方文化的启蒙老师。由此可见,为了使儿童能够更好地学习西方文化,感知欧美的动画电影,动画电影字幕翻译研究必不可少。

在众多动画电影作品中,笔者选择《疯狂动物城》的官方字幕和网络字幕作为研究对象。《疯狂动物城》2016年上映。影片由迪士尼出品。本课题以该片为代表,在接受理论的指导下,有效地将儿童文学翻译与动画电影字幕翻译融会贯通,结合电影字幕翻译的特点,通过《疯狂动物城》官方(电影院版本)和网络两个版本字幕翻译的对比分析,对动画电影字幕翻译进行研究解析。俗话说儿童是世界的未来,世界应该把最好的给孩子们。我们不能忽视动画电影在儿童成长过程中的重要启蒙作用,更不能忽视其中字幕翻译的质量。认真做好此类研究,将更好地满足儿童对电影期待,从而使他们从电影中获取新资讯、正能量,形成正确的世界观价值观。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

对动画电影字幕翻译进行研究解析,为儿童能更好地享受动画电影作出一己的贡献。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

个案研究法;对比研究法;归纳整理法

(二)技术路线

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

从接受理论角度研究动画电影字幕翻译,更关注儿童的心理需求。

5. 研究计划与进展

此次论文写作按资料收集开题报告完成初稿论文修改论文定稿答辩提交终稿顺序进行:

2016年11月01日2016年11月30日 收集资料,完成开题报告

2016年12月01日2016年12月30日 归纳、整理、分析资料

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版