浅析外宣翻译中的文化空缺现象开题报告

 2022-01-25 21:36:34

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

外宣翻译中的文化空缺分类及解决策略的研究意义,从理论上看,对外宣翻译理论体系的完善有所贡献。从实践上看,本课题的研究成果对作者日后想要从事的政府文件翻译工作具有指导意义。同时,本课题具有更直接的意义,即对于我国实现良好的本国文化对外传播有一定帮助,因为外宣翻译是中国的国际宣传和国际交流的一个重要组成部分,外宣翻译的质量直接影响中国的国际传播的影响,进而影响中国在国际社会的形象和中西文化交流的建立。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

本研究旨在对外宣文本英汉翻译中存在的文化空缺现象进行系统分类,并总结不同母语译者在中文外宣文本英译过程中遇到的不同困难,为中文外宣文本的翻译者提供更实用的翻译技巧,并为完善外宣翻译理论提供建设性参考。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

文献综合法与个案研究法。

(二)技术路线

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

首次对中文外宣文本英译过程中的文化空缺现象进行系统分类,首次对中外译者在外宣文本翻译中遇到的不同问题进行总结。

5. 研究计划与进展

2016年9月1日2016月10月15日:阅读外宣翻译研究相关文献,整理并撰写文献综述;

2016年10月16日2016年11月30日:搜集外宣翻译中英对照文本并阅读,作相关记录;撰写开题报告;

2016年12月1日2017年3月15日:搜集中外译者对中文外宣文本的英译,阅读并作相关记录;整理阅读记录,归纳分析,完成论文初稿;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版